КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


   вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  

Болгарский текстРусский текст
98

>>>
Пък и как да ги види човек, като непрекъснато са обвити в облаци цигарен дим. [1]Да и как их разглядишь, если они вечно окутаны клубами табачного дыма! [1]
107

>>>
Пък и вратата беше отворена. [1]И дверца была не заперта. [1]
119

>>>
Ама пък посока! [1]Хорошенькое местечко! [1]
120

>>>
Пък може да не е претекст! [1]Пожалуй, это не предлог! [1]
148

>>>
Горда, пък се пъха в чужди коли! [1]Гордая, а забирается в чужие машины! [1]
162

>>>
Пък и да ме пусне - все едно. [1]Да если и пустит, я к ней не пойду. [1]
205

>>>
Пък и обичам да карам нощем по пусти улици, по булеварди, из които вятърът мъкне пияници и мръсни хартии. [1]Да и, кроме того, я люблю ездить ночью по пустынным улицам и бульварам, по которым ветер гонит пьяниц и бумажный сор. [1]
211

>>>
Пък и с тоя блудкав вермут в стомаха кой знае как щяхме да изпълзим четиринайсет етажа. [1]А вдруг придется взбираться на пятнадцатый этаж после этого отвратительного вермута? [1]
270

>>>
Нарочно го бях оставил настрана за някое време, колкото да поузрее само, пък и аз да се отдалеча от него. [1]Нарочно отложил ее на некоторое время, чтобы потом взглянуть на нее свежим взглядом. [1]
398

>>>
Нито веднъж не повдигнах поглед към небето, за да видя звездите му. Пък и нямаше смисъл. [1]И ни разу не взглянул на небо, чтобы увидеть звезды, да и какой смысл на них смотреть. [1]
407

>>>
Или пък заглавието, вече не си спомням, но вечерта си спомням много добре. [1]Или название. Этого я уже не помню, но сам вечер помню очень хорошо. [1]
463

>>>
Или пък някаква друга надежда е живяла в мен, избягвах да си дам сметка. [1]Или потому, что какая-то тайная надежда жила во мне? Я старался не думать об этом. [1]
489

>>>
Но затова пък новата постройка ми се стори шеметно непривлекателна и грозна като всички ония модерни сгради, които остаряват още преди да са ги построили. [1]Но зато новое здание показалось мне ужасающе неуютным и безобразным, как и все современные здания, устаревающие прежде, чем их достроят. [1]
519

>>>
Сега пък аз се затрудних. [1]Ее вопрос поставил меня в тупик. [1]
587

>>>
Пък и тя едва ли знае къде се намира тая Кастилия. [1]Да и вряд ли она знает, где эта Кастилия. [1]
615

>>>
Или пък да рисува нещо върху чаши, вази, чинии. [1]Или расписывать чашки, вазы, тарелки. [1]
773

>>>
Богат човек, съвременен, какво пък толкова, ако гледа и една луда. [1]Человек богатый, свободный, что ему стоит позаботиться о несчастной больной девушке. [1]
824

>>>
Другите се смеят, пък на мен ми се плаче. [1]Все смеются, а мне плакать хочется. [1]
870

>>>
- Аз пък не съм свикнал да ми се отплащат по най-лесния начин - казах аз малко рязко. [1]- А я не привык, чтобы мне так дешево платили, - довольно резко бросил я. [1]
898

>>>
Пък отначало и тя малко говореше - и никога за своето минало, никога за своето бъдеще - само за най-обикновени всекидневни неща. [1]Да поначалу и она сама была неразговорчивой - никогда не говорила ни о своем прошлом, ни о будущем, только о самых простых будничных вещах. [1]
1015

>>>
Пък в момента тя наистина преписваше нещо мое, което бях представил в издателството. [1]Она как раз переписывала в издательстве что-то из моих сочинений. [1]
1022

>>>
Пък не ми беше и до музика, в ума ми все още се мотаеше неприятният разговор с Надя. [1]Впрочем, мне было не до музыки, у меня все еще не выходил из головы неприятный разговор с Надей. [1]
1226

>>>
- А пък аз съм сънувала. [1]- А вот мне снилось. [1]
1308

>>>
Пък и виното съвсем ме оправи. [1]А вино вернуло меня в нормальное состояние. [1]
1455

>>>
Генералът не беше там, пък не ни и трябваше - имахме си всичко. [1]Самого генерала на даче не было, да он и не был нам нужен. Все необходимое мы захватили с собой. [1]
1479

>>>
- Аз пък ям!... [1]- А я ем!.. [1]
1522

>>>
Аз пък отде да знам, че умееш да плуваш. [1]А я и не думал, что ты умеешь плавать. [1]
1558

>>>
Нито да варя пилета, нито пък да ги скубя... [1]Ни ощипывать цыплят, ни варить их... [1]
1869

>>>
Но най-много ме премазваше тая ужасна стиснатост на Цецо, пък и на мама, защото тя скоро стана съвсем като него. [1]Но больше всего меня изводила ужасная скупость Цецо, да и мамина тоже, потому что она скоро стала во всем походить на него. [1]
1890

>>>
Пък не ми и трябваха, да ти кажа. [1]Да мне, по правде сказать, они были ни к чему. [1]
   вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия