Болгарский текст | Русский текст |
|
Самият аз останах изненадан от външния вид на този човек, чиято мълчалива дързост сложи началото на политическата буря в Европа. | Я сам поразился тому, что у человека, молчаливая дерзость которого положила начало политической буре в Европе, может быть столь заурядная внешность. |
И това ме кара да вярвам, че връзката, установена чрез него, ще бъде бърза и сигурна... | И это заставляет меня верить, что установленная через него связь будет быстрой и надежной... |
Денят, в който умря Жейна, беше необикновено светъл и тих. | День, когда умерла Жейна, был необыкновенно светлым и тихим. |
Един от ония слънчеви ноемврийски дни, в които равнината, уморена от лятото, си отдъхваше, очаквайки зимата. | Одним из тех солнечных дней ноября, когда утомленная после лета равнина отдыхает в ожидании зимы. |
Още на другия ден след големия кръвоизлив, който момичето получи в Пловдив, Димитър Джумалията отведе майката и дъщерята в Гераните, убеден, че свежият въздух на предпланините и тихият покой на старата къща ще върнат силите на болната. | На следующий день после того, как Жейна получила в Пловдиве сильное кровоизлияние, Димитр Джумалия отвез мать и дочь в Герани, убежденный в том, что свежий воздух предгорья и покой старого дома вернут больной силы. |
Въпреки това Жейна никога вече не стана от леглото. | Несмотря на это, Жейна больше не встала с постели. |
Тя гаснеше с всеки изминат ден, потопена в тази странна немощ, в мислите, мечтите и спомените, с които живееше. | Она угасала с каждым днем, погруженная в странное бессилие, в мысли, мечты и воспоминания, которыми жила. |