Болгарский текст | Русский текст |
|
Няколко минути по-късно един непознат човек минава край витрината с характерната походка на преследвач, който само от приличие не се впуска да тича. | Несколькими минутами позже мимо витрины характерной походкой преследователя проходит незнакомый человек, который только из приличия не пускается бежать. |
Малко по-сетне втори човек минава със същата походка, но в обратна посока. | Вскоре такой же походкой следует второй человек, но в обратном направлении. |
Аз вече съм прехвърлил целия горен рафт и минавам към следващия. | Я уже перебрал всю верхнюю полку и перехожу к следующей. |
В подобни мигове не е полезно да се проявява нетърпение. | В подобные моменты проявлять нетерпение не годится. |
В това отношение примерът с Тони е достатъчно назидателен. | В этом смысле весьма назидателен пример Тони. |
Едно по-бързо излизане - и започва поредицата от причини и следствия, която те изпраща на оня свят. | Преждевременный выход вызывает цепную реакцию, которая тебя отправляет на тот свет. |
Може би нещастието на Тони е, че бе се пъхнал в книжарница, а не в бистро. | Быть может, Тони, на свое несчастье, сунулся в книжную лавку, а не в бистро. |