Болгарский текст | Русский текст |
|
Градът бе опразнен без бой на двадесет и трети декември при бързо и безразборно отстъпление на войските. | 23 декабря город был оставлен, войска отступили быстро и беспорядочно. |
Късно вечерта на същия ден от Илдъзкьошк телеграфически предадоха, че започва изпълнението на румелийския отбранителен план и че за главнокомандващ на турските войски се назначава военният министър Реуф паша. | Поздним вечером того же дня из Илдызкьошка передали по телеграфу, что необходимо приступить к выполнению румелийского оборонительного плана и что главнокомандующим турецкими войсками назначается военный министр Реуф-паша. |
Сюлейман изслуша депешата и реакцията в душата му, която нормално би настъпила при този нов удар, сега се стопи в объркването от отстъплението при София, от светкавично последвалите събития. | Сулейман-паша выслушал депешу молча, он почти не ощутил горечи и негодования в связи с новым ударом, эти чувства тут же уступили место растерянности, вызванной вестью о падении Софии и последовавшими за ним молниеносными событиями. |
Той слушаше безразлично по-нататъшното тракане на апарата. Предаваха нареждания на новия главнокомандващ. | Он равнодушно слушал стук телеграфного аппарата, передававшего сейчас распоряжения нового главнокомандуюшего. |
За три дни цялата армия на Сюлейман и отстъпващите войски на Шекир се върнаха към Пазарджик и Пловдив. | За три дня вся армия Сулейман-паши и отступающие войска Шекир-паши вернулись к Пазарджику и Пловдиву. |
Няколко дни не беше валяло и снегът край пътя беше потъмнял, утъпкап от хилядите отстъпващи войници. | Уже несколько дней стояла ясная погода, и снег, лежавший вдоль дороги, потемнел и утрамбовался под ногами тысяч отступавших. |
Тракийската низина лежеше от двете страни на пътя мълчалива и безлюдна. | По обеим сторонам дороги простиралась Фракийская низменность - безмолвная и безлюдная. |