№ | Болгарский текст | Русский текст |
20540
>>> | Той кара уверено и ловко по оживените улици, но в начина, по който потегля или спира, няма плавност, а отривиста твърдост. [4] | Он ведет машину по оживленным улицам уверенно, красиво, а вот трогается с места и останавливается слишком резко. [4] |
20565
>>> | Обаче аз нямам обичая да обсъждам подобни неща с други хора, а още по-малко с хора, които познавам от два дни. [4] | Однако не в моих правилах обсуждать подобные вещи с другими людьми, тем более с человеком, с которым два дня как познакомился. [4] |
20612
>>> | - Няма ги - отвръща Сеймур, като разперва ръце. [4] | - Их не существует, - отвечает Сеймур, разводя руками. [4] |
20625
>>> | - Най-абсурдното е, че нямам никаква нужда да си вадя хляба, както вие се изразявате. [4] | - В том-то и дело, что у меня нет необходимости зарабатывать себе на хлеб, как вы изволите выражаться. [4] |
20703
>>> | Дороти обаче съвсем няма износен вид, когато се появява малко по-късно в бара на "Зьопавилионен", дето съм имал предпазливостта да се озова с такси. [4] | А Дороти вовсе не кажется подержанной, когда чуть позднее я вижу ее в баре на Зеепавильонен, куда я из предосторожности добрался на такси. [4] |
20721
>>> | Няма да ви карам да повтаряте думите му. [4] | Не стану требовать, чтобы вы повторяли его слова. [4] |
20771
>>> | - Ние с вас нямаме претенцията да бъдем нещо повече от обикновени хора и затова не смятаме, че ни се пада специално меню. [4] | - Мы с вами не станем много мнить о себе и не будем требовать для себя особого меню. [4] |
20800
>>> | Грейс няма становище по въпроса, аз - също. [4] | Грейс воздерживается от каких-либо суждений, я тоже. [4] |
20805
>>> | - Не се безпокойте, няма да повредим бижуто ви - успокоява го Дороти. [4] | - Не беспокойтесь, ничего с вашей жемчужиной не случится, - успокаивает его Дороти. [4] |
20848
>>> | - При скоростта, с която карах, вие нямахте абсолютно никакъв шанс да оцелеете в случай на злополука. [4] | - Случись авария при той скорости, с какой я гнал машину, вам бы ни за что не уцелеть. [4] |
20878
>>> | Двама здравеняци от насрещната компания са се приближили към автоматичния грамофон и го зареждат с монети - значи, воят няма скоро да спре. [4] | Два здоровяка из компании напротив подходят к музыкальному автомату и опять заряжают его монетами - значит, утихнет не скоро. [4] |
21020
>>> | - Нямам представа от какво може да се интересува човек като Сеймур - отвръщам полугласно. [4] | - Удивляюсь, что во мне может заинтересовать такого человека, как Сеймур, - говорю вполголоса. [4] |
21035
>>> | - Ако не разполагате с необходимата стока, Уйлям нямаше да ви ухажва. [4] | - Не будь у вас подходящего товара, стал бы Уильям так вас обхаживать. [4] |
21054
>>> | Аз, разбира се, нямам никакъв специален интерес към това не знам къде си, както и към груповите обиколки с отокари, затуй бързам да съобщя на глухия, че много съжалявам, но... [4] | Я, разумеется, не испытываю к ней особого интереса, как, впрочем ко всяким групповым поездкам в огромных автобусах, и потому спешу сказать глухому, что весьма сожалею, но... [4] |
21105
>>> | - Там е работата, че той все още не се е прибрал... и ние нямаме никакви сведения за мотивите на това негово действие - обяснявам аз. [4] | - Дело в том, что он до сих пор не вернулся... и мы ничего не знаем, почему он так поступил, - поясняю я. [4] |
21107
>>> | "Нямаш сведения ли? - говоря си наум, додето измервам Вестерброгаде в обратна посока. [4] | "Не знаем почему?.. - продолжаю про себя только что состоявшийся разговор, шагая по Вестерброгаде в обратном направлении. [4] |
21158
>>> | Маргарита не бе изключителна красавица и във всеки случай нямаше вид на кинозвезда, ала не знам защо мъжете по улицата винаги се заглеждаха в нея. [4] | Маргарита была не ахти какой красавицей, и все же, когда проходила по улице, на нее, не знаю почему, всегда засматривались мужчины. [4] |
21174
>>> | Този път нямах никаква възможност да пропусна шанса, понеже сам Тодоров ни канеше на гости у дома си. [4] | На сей раз я никак не мог упустить такой шанс, поскольку сам Тодоров пригласил нас с Маргаритой к себе домой. [4] |
21201
>>> | Нямах нищо против и домакинската техника. Мислех просто, че както е глупаво да се отказваш от техниката, също тъй глупаво е да я боготвориш. [4] | Не отказывался я и от бытовой техники, полагая, что делать это так же глупо, как и преклоняться перед нею. [4] |
21218
>>> | - Нямам никакви претенции за героизъм. [4] | - Я нисколько не претендую на звание героя. [4] |
21293
>>> | Приближавам се от нямане какво да правя до масичката и си наливам малко уиски в една висока и на пръв поглед чиста чаша. [4] | От нечего делать приближаюсь к столику и наливаю в высокий, вроде бы чистый бокал немного виски. [4] |
21310
>>> | - Надявам се, че няма да направите нещо такова, което би развалило нашите добри отношения - произнася тихо Грейс, цялата настръхнала. [4] | - Надеюсь, вы не сделаете ничего такого, что испортило бы наши добрые отношения, - тихо произносит Грейс в напряженном ожидании. [4] |
21313
>>> | - Няма да допусна нищо такова, което би помрачило нашата взаимна неприязън. [4] | - Я не позволю себе ничего такого, что углубило бы нашу взаимную неприязнь. [4] |
21362
>>> | - Нямаме такъв клиент. [4] | - Нет у нас такого клиента. [4] |
21368
>>> | - Нямаме такъв. [4] | - Нет такого. [4] |
21418
>>> | Инак нямаше да са ми нужни двеста страници, за да доказвам възгледите си. [4] | Иначе зачем бы мне понадобились двести страниц, где я обосновываю свои взгляды. [4] |
21455
>>> | Четенето няма никога стойността на личното откритие. [4] | Чтение никогда не заменит собственного открытия. [4] |
21464
>>> | - Няма ли да чакаме Грейс? - запитвам. [4] | - А как же Грейс, разве мы не будем ее ждать? - спрашиваю. [4] |
21490
>>> | - Няма такава майка, която без причина да бие и наказва децата си - възразявам с тон на специалист, макар че никога не съм имал ни майка, ни мащеха. [4] | - Не бывает матерей, которые безо всяких причин стали бы бить и наказывать свое родное дитя, - авторитетным тоном возражаю я, хотя сам никогда не знал ни матери, ни мачехи. [4] |
21502
>>> | Думата "родина" няма множествено число на никой език, Уйлям. [4] | Ни в одном языке слово "родина" не имеет множественного числа, Уильям. [4] |