КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
128369

>>>
- Може би наистина нямам - отвърна Сашо. [18]- Может быть, и вправду нет, - ответил Сашо. [18]
128377

>>>
- Но аз нямам никаква нужда от такъв мистичен съдия. Затова ми е съвсем достатъчен разумът. [18]- Но я не испытываю никакой потребности в подобном мистическом судье, для этого мне вполне хватает разума. [18]
128382

>>>
- Изглежда, че нямам такова усещане... [18]- Похоже, у меня нет ни такого отношения, ни такого чувства... [18]
128398

>>>
- Изобщо няма да ходя никъде, докато не ми приемат оставката. [18]- Я вообще нигде не появлюсь, пока у меня не примут отставку. [18]
128414

>>>
- Но и с това нямаше да ме уплашите. [18]- Но и этим вы меня не испугаете. [18]
128432

>>>
- Слушайте, другарю Спасов, ако си скриете главата в пясъка, от това опасността няма да стане по-малка. [18]- Послушайте, товарищ Спасов, если спрятать голову в песок, опасность не станет меньше. [18]
128467

>>>
- В науката няма общи проблеми, другарю Спасов. [18]- В науке не бывает общих проблем, товарищ Спасов. [18]
128469

>>>
Ако Циолковски не се бе занимавал с ракети и нямаше ученици като Корольов, може би сега костите ни щяха да почиват под развалини. [18]Если бы Циолковский не занимался ракетами и не имел бы таких учеников, как Королев, может быть, сейчас наши кости уже покоились бы под развалинами. [18]
128475

>>>
Но той няма големите качества на Аврамов. [18]Но у него нет некоторых качеств, присущих Аврамову. [18]
128491

>>>
- Няма значение - всичко на тоя свят е хлъзгаво - отвърна шеговито академикът. [18]- Что поделаешь? На этом свете все скользко, - пошутил академик. [18]
128507

>>>
За да се спаси от това усещане, той започна да разтрива леко тънките си изстинали пръсти, но нямаше сили да стане, сякаш бе прикован от някакви неведоми сили към диванчето. [18]Чтобы уйти от этого чувства, он начал растирать свои тонкие стынувшие пальцы, но встать с дивана не было сил, словно он был прикован к нему неведомой силой. [18]
128546

>>>
Криста лежеше и чакаше, леко зашеметена от тая вечна миризма на лекарски кабинети, която няма име, но е по-противна и всепроникваща от най-силните упойки. [18]Криста лежала и ждала, слегка одурманенная этим вечным запахом врачебных кабинетов, безымянным, но более отвратительным и всепроникающим, чем самый сильный наркоз. [18]
128551

>>>
Но от тона му личеше, че няма да отиде на никакво събрание. [18]Но по тону его было ясно, что ни на какое собрание он не пойдет. [18]
128555

>>>
- Е, няма какво. [18]- Ну что ж, ясно. [18]
128561

>>>
И добре, че всичко, което мислите, не става, иначе нямаше да се раждат деца на тоя свят... [18]И хорошо, что не все, что вы думаете, сбывается, иначе на земле перестали бы рождаться дети... [18]
128577

>>>
Криста вървеше като зашеметена, изпълнена цялата с ярост, с ненавист, с усещане, че се е замърсила завинаги, че никога вече няма да върне момичешката си чистота. [18]Криста шла почти не помня себя, охваченная яростью, ненавистью, ощущением, что она навсегда выпачкалась в грязи, что к ней никогда не вернется ее девичья чистота. [18]
128586

>>>
Тя тръгна към университета, но скоро разбра, че няма никакви сили да слуша лекции или да се хили на тъпите шеги на своите колеги. [18]Криста направилась было к университету, но скоро поняла, что сегодня она не в силах слушать лекции и хихикать в ответ на дурацкие шуточки товарищей. [18]
128593

>>>
Не, няма нищо по-хубаво на тоя свят от едно чисто и свободно момиче. [18]Да, что может быть в этом мире лучше, чем чистая и свободная девушка! [18]
128648

>>>
Но тя съзнаваше в себе си, че те няма да й помогнат, нищо нямаше да й помогне освен някакво чудо може би. [18]Слезы свободно текли по ее лицу, но в глубине души она знала, что они ей не помогут, ей ничто не могло теперь помочь, разве только чудо. [18]
128690

>>>
- Няма нищо по-интересно от ребусите... [18]- Нет, кроссворды - интереснейшая штука... [18]
128721

>>>
Той е в сутерена и естествено няма никакви прозорци. [18]Он в полуподвале, и там, естественно, нет никаких окон. [18]
128735

>>>
Колкото и да е било сложно и заплетено някое положение, винаги съм знаел в себе си, че не може да няма някакъв изход. [18]В какие бы сложные и запутанные ситуации я ни попадал, в глубине души я всегда знал, что какой-нибудь выход должен быть. [18]
128743

>>>
И изобщо в науката няма грешни посоки. [18]В науке вообще нет неверных путей. [18]
128746

>>>
- А няма ли слепи посоки? - запита тя. [18]- Разве в науке не бывает тупиков? - спросила она. [18]
128781

>>>
- И изобщо няма нищо по-противно от това да висиш на опашка - каза той. [18]- И вообще нет ничего отвратительнее очередей, - сказал он. [18]
128802

>>>
Интересно е, нямаш ли и някакви други мечти? [18]Интересно, еще какие-нибудь мечты у тебя есть? [18]
128821

>>>
- Най-лошото е, че няма резервни части! - завърши тя. [18]- Хуже всего, что нет запасных частей! - закончила она. [18]
128834

>>>
Струваше й се, че няма да издържи нито миг повече, ще се опозори, завинаги в тая малка сладкарничка, в която новините се предаваха по собствения й телетип. [18]Ей казалось, что она ни секунды не сможет сдержаться и навсегда опозорится в этой маленькой кондитерской, где новости передавались словно по собственному телетайпу. [18]
128893

>>>
И няма как да го скриеш. [18]И никуда не спрячешь. [18]
128949

>>>
А лилиите нямат истински корени, те си плуват натам, накъдето ги носи течението, нали майко? [18]А у лилий нет настоящих корней, они плывут туда, куда их несет течение, ведь правда, мама? [18]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия