КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
93000

>>>
Нямаше нито чудно, ако го бе заслужил. [15]Наверняка вполне заслуженная награда. [15]
93032

>>>
Бенц погледна Хиршфогел: нямаше нищо по-вярно от признанието му. Меланичният пигмент, хлътналите бузи, напуканите устни - всичко това бе красноречиво ; доказателство за страданието му; възможно бе също ида страда и от вътрешно усложнение. [15]Бенц вгляделся в Гиршфогеля; диагноз не вызывал сомнений - меланический пигмент, запавшие глаза, потрескавшиеся губы красноречиво говорили о характере его болезни; вполне допустимы и внутренние осложнения. [15]
93059

>>>
- Преди да излезем, сестра ви ме попита дали нямаме намерение да го ограбим!.. [15]- Когда мы уходили, ваша сестра спросила, не собираемся ли мы его ограбить! [15]
93220

>>>
Андерсен обясни, че къщата е на Петрашеви. И, разбира се, нямало да остане празна, ако не служела като странноприемница за известни лица, които постоянно сновели между София и Главната квартира. [15]Андерсон сообщил ему, что дом принадлежит Петрашевым и, конечно, был бы реквизирован, если бы не служил подворьем для видных лиц, которые непрестанно снуют между Софией и ставкой. [15]
93227

>>>
Нямаше нищо особено във вида й. Онова, което му се виждаше необяснимо и някак глупаво, бе поразителната отчетливост, с която възприемаше подробностите в тази къща, като че въздухът й притежаваше свойството да изостря сетивата му. [15]В шляпе не было ничего примечательного, и ему показалась необъяснимой до нелепости та поразительная отчетливость, с какой он воспринимал все мельчайшие детали, будто сам воздух в этом доме до предела обострял его чувства. [15]
93239

>>>
Аз не знам дали след всичко няма да помислите, че се готвим изведнъж да ви поискаме някаква услуга. [15]Я не знаю, не подумали ли вы, что мы собираемся попросить вас оказать нам какую-то услугу. [15]
93243

>>>
Инак нямаше да помислим за вас. [15]Иначе мы не подумали бы о вас. [15]
93410

>>>
- На всеки случай нямам причини да бързам. [15]- Во всяком случае, у меня нет причин торопиться. [15]
93422

>>>
Случаят нямаше нищо общо с легендата, но аз я видях в късните часове на един следобед точно такава, както си я представях. [15]Этот случай не имеет ничего общего с легендой, но я увидела ее однажды перед закатом точно такой, какой я представляла себе Лорелею. [15]
93430

>>>
И нямаше да се питам никога, ако... [15]И я никогда не задумывалась бы об этом, если бы... [15]
93496

>>>
Нямаше да си спомним втори път за него и той за нас, ако не бяхме открили една детска главичка, рисувана с пастел. [15]Мы так бы и разошлись навсегда, если бы не наткнулись на детскую головку, нарисованную пастелью. [15]
93575

>>>
- Ако си въобразявате, че сте великодушна, нямаше да дружа с вас. [15]- Будь вы великодушны, как вы воображаете, я не стал бы дружить с вами. [15]
93589

>>>
Исках да се хвърля в леглото и да плача, но нямах възможност да направя това и продължавах да стоя в ръцете на Андерсон вцепенена. [15]Мне хотелось броситься в постель и заплакать, но нельзя было оставить гостей, и я, оцепенев, почти повисла на руках Андерсона. [15]
93604

>>>
Нямаше да се разплача, ако в този момент не ми дойде наум, че Хиршфогел запазва приличие пред много по-недостойни от мен. [15]Я бы не заплакала, если бы в ту минуту не подумала, что он весьма деликатен с теми, кто гораздо хуже меня. [15]
93607

>>>
Всеки идиот можеше да хвърли върху мен най-грозните обвинения, защото нямало кой да ми посочи правия път. [15]Любой кретин мог бросить мне в лицо самые гнусные обвинения, ведь меня, мол, некому наставить на путь истинный. [15]
93617

>>>
Няма нужда, казах, Хиршфогел бе по-ясен отвсякога. [15]Не нужно, - сказала я, - Гиршфогель высказался откровенно. [15]
93629

>>>
Но нямах сили да прибягна към смъртта. [15]Но у меня не хватило сил покончить с собой. [15]
93768

>>>
Само гласът му запазваше бодрата си язвителност. Той каза: - Тя ще прекара една скучна вечер, ако няма с кого да бъбре. [15]С бодрой язвительностью он продолжал: - Она будет изнывать от скуки, если ей не с кем будет поболтать. [15]
93937

>>>
Нямало с кого да се върне в София. [15]Ей не с кем было вернуться в Софию. [15]
93975

>>>
Няма ли да ви преча? [15]Я не помешаю? [15]
94001

>>>
Разбира се, няма да го направя никога. [15]Разумеется, я никогда не сделаю этого. [15]
94075

>>>
Тънкият рус и нежен Ешвеге нямал нищо героично във външността си. [15]Хрупкий, белокурый и изнеженный Эшвеге не походил на героя. [15]
94104

>>>
Тя била влязла вече в обществото, но нямала никаква представа за хората, които могла да срещне. [15]Она уже вращалась в свете, но не умела разбираться в людях. [15]
94108

>>>
Фройлайн Петрашева благоволила да го погледне - няма да кажа презрително. [15]Фрейлейн Петрашева благоволила окинуть его взглядом, и я бы не сказал, что свысока. [15]
94109

>>>
Макар да разговарял с една млада, красива и високопоставена дама, Райхерт нямал вид на поласкана суетност. Той дори изглеждал малко нещо отегчен. [15]Рейхерт без малейшего подобострастия, даже с несколько скучающим видом разговаривал с молодой, красивой высокопоставленной дамой. [15]
94182

>>>
А над всичко висеше тъмносиният балдахин на небето, усмихнат и безоблачен, като че под него нямаше ни смърт, ни глад, ни отчаяние. [15]А надо всем высился синий балдахин неба, безмятежный и безоблачный, как будто на земле не было ни смерти, ни голода, ни отчаяния. [15]
94231

>>>
- "Този" няма никаква вина, струва ми се - забеляза Хиршфогел, сочейки с пръст към себе си. [15]- "Этот тип", как мне кажется, ни в чем не виноват, - заметил Гиршфогель, указывая пальцем на себя. [15]
94268

>>>
Това няма никакво значение. [15]Это не имеет никакого значения. [15]
94288

>>>
Но като нямах възможност да направя това, въобразявах си го в болницата разкъсан, обезобразен и увит в кървави бинтове. [15]Но такой возможности у меня не было, и я тешила себя, воображая, как он лежит в госпитале, искалеченный, обезображенный, в кровавых бинтах. [15]
94343

>>>
- Но няма нужда да се измъчвате от угризения. [15]- Но вам незачем мучить себя. [15]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия