КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
78252

>>>
Тактически погледнато, аз нямам полза да разкривам своята неприязън към Кралев, защото това ще го накара да бъде нащрек. [13]Из тактических соображений мне не имеет смысла проявлять неприязнь к Кралеву, потому что это заставит его насторожиться. [13]
78264

>>>
В израза на лицето му няма нищо необичайно. [13]Выражение его лица обычное. [13]
78267

>>>
- Значи, напредва, а? - пита наново Димов като човек, комуто се иска да каже нещо, а няма какво да каже. [13]- Значит, продвигается, да? - снова спрашивает Димов с видом человека, которому хочется что-то сказать и нечего. [13]
78276

>>>
Обядваме заедно тримата и после, понеже е събота следобед и няма какво да правим, се запиваме. [13]Обедаем втроем, и, поскольку сегодня суббота и после обеда делать нечего, мы начинаем пьянствовать. [13]
78304

>>>
Ако мъжът й надуши, в цял Париж няма да си намеря място. [13]Если пронюхает ее муж, мне во всем Париже места не найти. [13]
78335

>>>
искал много да покаже на Лида нещичко от нощния Париж, но за проклетия тъкмо тая вечер му предстояла важна среща, затова няма ли да бъда тъй любезен да изведа аз гостенката. [13]ему очень хочется показать Лиде картинки ночного Парижа, но, как назло, именно сегодня ему предстоит важная встреча, и ввиду этого, не буду ли я столь любезен сопровождать гостью. [13]
78400

>>>
В края на краищата тя не е виновна за стиснатостта на баща си, значи, няма защо на нея да си отмъщавам. [13]В конце концов она не виновата в скаредности отца, и с какой стати мстить ей за это. [13]
78406

>>>
Бих могъл да й сервирам и такъв лукс, защото в момента в джоба ми са напластени достатъчно банкноти, но нямам никакво желание да се представям за принца от приказките. [13] Мне ничего не стоило окунуть ее и в роскошь, благо мой карман оттягивает огромная пачка банкнот, но у меня нет никакого желания изображать себя сказочным принцем. [13]
78496

>>>
Извинете, не искам да бъда груб, но аз нямам доходите на баща ви... [13]Вы меня простите, не хочется быть грубым, но я не располагаю доходами вашего отца... [13]
78522

>>>
Всички са тук, в пълен комплект; Димов, Кралев, Младенов, Тони, Гарвана и Смока, Само Милко го няма. [13]Все в полном сборе: Димов, Кралев, Младенов, Тони, Ворон и Уж. Одного Милко недостает. [13]
78609

>>>
- Няма какво да казвам. [13]- Мне не в чем признаваться. [13]
78625

>>>
Те лъжите на тоя край нямат - изръмжава Кралев. [13]Да его вранью конца не будет! - рычит Кралев. [13]
78644

>>>
Ама дип, че шефът каза да няма следи... [13]Да вот шеф возражает, не велит оставлять следов... [13]
78681

>>>
Само чуйте, господа: предупреждавам ви, че ако се опитате да повторите тоя род шеги, ние ще повторим нашата в такава форма, че от Центъра ви няма да остане и следа. [13]Но предупреждаю вас, господа: если вы попытаетесь повторить подобного рода шутку, мы повторим свою в такой форме, что от вашего Центра не останется и следа. [13]
78684

>>>
Повече предупреждения няма да има! [13]Больше предупреждать не будем! [13]
78699

>>>
- Впрочем това няма особено значение - казва безучастно мосю Льоконт. [13]- Впрочем, это уже не имеет особого значения, - безучастно заявляет мсье Леконт. [13]
78707

>>>
- Да, но те ви държат само за да си нямат неприятности с нашата полиция. [13]- Да, но они терпят вас только потому, что не хотят иметь дела с нашей полицией. [13]
78719

>>>
Радикалното решаване на задачата е, разбира се, да се закрие Центърът, обаче аз знам, че такова решение няма да хареса не само на американците, но и на французите. [13]Разумеется, самое радикальное решение - закрыть Центр, однако я уверен, что это не понравится не только американцам, но и французам. [13]
78737

>>>
Така поне ще бъда сигурен, че няма да ми поръчате отрова. [13]Так по крайней мере будет больше уверенности, что вы не закажете для меня отраву. [13]
78748

>>>
Вие няма да правите нищо, разбирате ли. [13]Вам ничего делать не придется, понимаете? [13]
78798

>>>
Не ми е никак приятно, но нямам пари даже за такси. [13]Такая досада, у меня нет денег даже на такси. [13]
78810

>>>
- Нищо няма да ви разправям. [13]- Ничего я рассказывать не стану. [13]
78836

>>>
Има маса порядъчни жени, които минават по рю дьо Прованс, и никому не минава на ум да ги вземе за проститутки, понеже нямат такъв вид... [13]На Рю де Прованс бывает столько порядочных женщин, и никому в голову не приходит принимать их за проституток, поскольку они по виду не смахивают на них... [13]
78864

>>>
Всички тия номера на пръв поглед са истинска детинщина, след като вече нямам от никого какво да крия. [13]Однако теперь, когда мне уже нечего и не от кого скрывать, все эти шутки не больше как детская забава. [13]
78882

>>>
- Искам да кажа, че ако речеш да си опиташ късмета с Мери и ако Димов те надуши, и френската полиция няма да може да те спаси. [13]- Хочу сказать, что если ты вздумаешь приволокнуться за Мери и об этом пронюхает Димов, то тебя и французская полиция не спасет. [13]
78889

>>>
- Няма такива работи. [13]- Ничего подобного. [13]
78935

>>>
Но реакция няма. [13]Но никакой реакции нет. [13]
78944

>>>
Няма да останеш на пътя. [13]Без дела не останешься. [13]
78945

>>>
Лошото е, че вече няма да можеш да бозаеш от две майки. [13]Только вот двух маток сосать тебе не придется. [13]
78990

>>>
Няма за къде да бързаме. [13]Нам спешить некуда. [13]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия