КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
61213

>>>
Имам достатъчно основания да смятам, че през следващите дни или седмици слушалката няма да ми се размине, обаче никак не ми се ще тя да влезе в действие още от днес. [11]Сомнений быть не может: в ближайшие дни или недели это неизбежно, но нельзя же допустить, чтоб оно сопровождало меня с самого начала. [11]
61228

>>>
По пътя няма много коли, нещо напълно нормално за този съвсем нетуристически сезон. [11]Машин на дороге немного: туристский сезон закончился. [11]
61229

>>>
Оставям бързащите да ме задминават, защото самият аз нямам бърза работа. [11]Всем, кто торопится, я охотно уступаю дорогу, так как мне самому торопиться нет нужды. [11]
61314

>>>
Едит отдавна я няма, затова пък лошото време все още е налице, имаме го в излишък и без изгледи за бързо оправяне. [11]Эдит, ее давно уже нет, зато ненастье все еще налицо, что верно, то верно, и никаких признаков потепления. [11]
61331

>>>
От страх да не бъде забелязан, той е принуден съвсем отдалече да следи Караджов и когато стига до мястото на срещата - кафене не помня кое си, на площад не знам кой си, - там вече няма никой. [11]Чтобы не привлечь к себе внимания, спутник вынужден следить за Караджовым с солидного расстояния, и когда он достигает места встречи (кафе, названия которого не помню, стоящего на площади, а на какой - тоже затрудняюсь сказать), то оказывается, что там уже никого нет. [11]
61346

>>>
Така че Караджов бива поставен отново в сновалката на забързаните въпроси и след като разбира, че мърдане няма, стига до втората фаза на признанията. [11]Так что Караджов снова попадает под беглый огонь перекрестных допросов и, убедившись, что сухим из воды ему не выбраться, приходит ко второй фазе своих признаний. [11]
61389

>>>
Но в желанието си да изравни резултата и с решителността на човек, който няма какво повече да губи, Цанев бе успял да проследи Горанов и въпреки предпазливостта му да го съпроводи чак до Берн и дори чак до жилището му, на чиято врата за свое учудване бе зърнал една наистина неочаквана табелка: АНДРЕ ГОРАНОФ [11]Однако, желая сравнять счет, Цанев с решительностью человека, которому больше терять нечего, пустился выслеживать Горанова и, несмотря на все его предосторожности, добрался у него на хвосте до самого Берна и даже до его дома, на двери которого, к своему удивлению, обнаружил табличку: АНДРЕ ГОРАНОФ. [11]
61397

>>>
Един от тия елементи би могъл да бъде и самият Андрей Горанов, от когото засега поне нямаше и следа. [11]Одним из таких элементов мог быть и Андрей Горанов: по крайней мере в данный момент мы ничего не знали о нем. [11]
61404

>>>
- Нямам представа. [11]- Понятия не имею. [11]
61441

>>>
И понеже нямаше никакъв друг начин да се отговори на тоя въпрос, решено бе най-сетне Цанев да замине за Мюнхен. [11]Поскольку невозможно было иным способом выяснить этот вопрос, созрело решение послать в Мюнхен Цанева. [11]
61449

>>>
И че след като Караджов е в ръцете ни, адресът на "Липс и Ко" вече никога няма да бъде използуван. [11]И что "Липс и Кo " больше никогда не будет использовано, раз Караджов в наших руках. [11]
61458

>>>
Не, няма да стане. [11]Нет, исключается. [11]
61483

>>>
В хола на хотела, дето се озовавам след малко, няма никой освен човека зад гишето и една жена, огласяща помещението със сподавения вой на прахосмукачката. [11]В холле отеля, куда я попадаю несколько минут спустя, кроме дежурного администратора в окошке и женщины, оглашающей помещение сдавленным воем пылесоса, никого нет. [11]
61506

>>>
Той така се е мумифицирал от годините, че няма начин да не бъде същият до края на дните си. [11]Он словно законсервировался с годами и останется таким до конца дней своих. [11]
61515

>>>
Когато няма никакъв смисъл да живееш, тогава обикновено живееш до дълбока старост. [11]Когда жизнь человека теряет всякий смысл, он обычно живет до глубокой старости. [11]
61529

>>>
От самия Горанов няма никаква следа. [11]Но нет никаких следов самого Горанова. [11]
61531

>>>
Човекът, представящ се за Горанов, няма контакти с никакви други хора, поне откакто го наблюдавам. [11]Человек, который выдает себя за Горанова, ни с кем не общается - по крайней мере с тех пор, как я за ним наблюдаю. [11]
61548

>>>
- Няма начин - разтваря съкрушено ръце старецът. [11]- Никак не сумею, - сокрушенно разводит руками старик. [11]
61554

>>>
Една скромна и вече много стара пощенска кутия, но която все още е полезна, макар да твърди, че няма никакъв смисъл да живее повече. [11]Скромный и слишком старый почтовый ящик, но все еще приносящий пользу вопреки утверждению, что его жизнь уже лишена всякого смысла. [11]
61556

>>>
Той няма никаква представа какви точно са "нашите работи" и не изпитва никакво любопитство към тях, ала все пак в погледа му се долавя сянка на безпокойство. [11]Он понятия не имеет о том, что собой представляют "наши дела", не проявляет ни малейшего любопытства, и все же в его взгляде нетрудно уловить тень беспокойства. [11]
61571

>>>
Естествено, това е чиста случайност - да следиш в пълна анонимност някакъв тип и тъкмо когато не трябва, да се сблъскаш с друг тип, който те познава. Подобна случайност може да връхлети всекиго и в туй отношение Белев няма никаква вина. [11]Выслеживать кого-то, думая, что тебя никто не знает, и вдруг столкнуться с типом, которому ты хорошо известен, - конечно же, чистая случайность, и Белев здесь ни в чем не виноват. [11]
61585

>>>
Ако в случая бяха пипали опитни хора, решени да премахнат брояча, то Белев нямаше вече да е жив. [11]Окажись там опытные люди, исполненные решимости убрать Белева, его бы уже не было в живых. [11]
61598

>>>
Защото, ако господин Лъжегоранов или господин Пенев си прекарваха времето само в редене на пасианси, Белев нямаше да стане жертва на автомобилна злополука. [11]В самом деле, если бы господин Лжегоранов или господин Пенев проводили время исключительно за раскладыванием пасьянса, Белев едва ли стал бы жертвой дорожного происшествия. [11]
61614

>>>
- Ако сте възпрепяствуван, боя се, че по-късно изобщо няма да ви се отдаде възможност да го видите. [11]- Если сейчас вам сложно, то боюсь, что потом вам вообще не удастся его повидать. [11]
61661

>>>
Аз обаче нямам никакво право на наивност или на прекалена гнусливост. [11]Мне не позволено проявлять наивность или чрезмерную щепетильность. [11]
61670

>>>
Не си давам труда да крия домакинските си занимания зад плътни пердета, защото играя ролята на порядъчен и скучен човек, който няма какво да крие. [11]Домашние хлопоты мне ни к чему скрывать массивными шторами: ведь я выступаю в роли добропорядочного и скучного человека, у которого все на виду. [11]
61691

>>>
Добре все пак, че цопва там, защото ако бе паднал тук, сега в Швейцария нямаше да има Алпи, а дупка. [11]Хорошо еще, что туда: ведь упади он здесь, сейчас в Швейцарии на месте этих вот Альп зияла бы пропасть. [11]
61716

>>>
Като споменавам за рискове, нямам предвид вероятността аз да платя сметката, понеже това не бе никакъв риск, а желязна неизбежност. [11]Говоря о риске, я не имею в виду вероятность того, что мне придется платить по счету (что толковать о риске, раз это железная неизбежность?). [11]
61766

>>>
Всъщност Бенато ме придружава само до най-близкия ъгъл, за да ми обясни, че няма да дойде, понеже му предстои някаква делова среща. [11]Впрочем, Бенато сопровождает меня лишь до ближайшего угла, а затем сообщает, что у него назначена деловая встреча. [11]
61771

>>>
Всичко, включително и мястото, където веднаж седмично установявам връзка с моя човек. Засега само тъй, колкото да разбере, че съм жив и че няма нищо за отбелязване. [11]Решительно все, в том числе и место, откуда я раз в неделю связываюсь со своим человеком - просто так, даю о себе знать, ничего, дескать, особенного. [11]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия