№ | Болгарский текст | Русский текст |
2872
>>> | И нямаше да стигна по-високо от тая нагорещена от слънцето гола бетонна площадка, по която от време на време кацаха самотни гълъби. [1] | И не поднимусь выше этой нагретой солнцем голой бетонной площадки, на которую время от времени садятся одинокие голуби. [1] |
3961
>>> | Нямаше нужда от никого и от нищо - ни отвън, ни отвътре. [2] | Ни в ком и ни в чем он не нуждался. [2] |
4011
>>> | Но той и инстинкти нямаше. [2] | Но у Несси не было даже этого. [2] |
4014
>>> | Тия, които виждат добре в хората и бъдещето, знаят, че това никога няма да се случи. [2] | Те, кто хорошо знают людей и умеют провидеть будущее, понимают, что этого никогда не случится. [2] |
4015
>>> | Дори ако човечеството се изправи внезапно пред някоя неочаквана и невъзвратима биологична гибел, то пак няма да създаде свое изкуствено продължение, свое човекоподобие, изградено върху други принципи. [2] | Даже если человечество внезапно окажется на пороге неотвратимой биологической гибели, оно и тогда не создаст своего искусственного человекоподобного продолжения, построенного на других принципах. [2] |
4032
>>> | Хората твърдяха, че няма по-кокалест човек от него на тоя свят. [2] | Люди утверждали, что на свете не найти другого столь же костлявого человека. [2] |
4037
>>> | Те се бяха оженили твърде късно и дълго време нямаха деца. [2] | Поженились они довольно поздно и долго не имели детей. [2] |
4088
>>> | - Страхувам се, че това дете няма да се роди нормално... [2] | - Боюсь, так просто ей не разродиться. [2] |
4136
>>> | В края на краищата тия смахнати двуноги, които май че се наричат хора, няма ли да му дадат да хапне нещо? [2] | В конце концов, думают они его кормить или нет, эти полоумные двуногие, которых, кажется, называют людьми? [2] |
4183
>>> | И може би изобщо нямаше да се роди, ако не го бяхме извадили принудително. [2] | И кто знает, может, он вообще бы не родился без нашего насильственного вмешательства. [2] |
4227
>>> | Нямаше "бу-бу" и "му-му", както при обикновените деца. [2] | Не было никаких "ба-ба-ба" и "ма-ма-ма", как у других детей. [2] |
4265
>>> | Като че ли нямаше въображение, или поне така им се струваше. [2] | Да и воображения у него словно бы не было никакого - впрочем, может, ученым это просто казалось. [2] |
4267
>>> | Неси като че ли и инстинкти нямаше. [2] | Похоже, у Несси не было даже инстинктов. [2] |
4288
>>> | И тук за пръв път Алекси му зашлеви един плесник, който момчето нямаше скоро да забрави. [2] | Вытащив сына, Алекси тут же впервые в жизни закатил ему пощечину, которую тот, как потом выяснилось, не забыл до конца жизни. [2] |
4321
>>> | - Изглежда, че наистина нямам инстинкти! - каза Неси. [2] | - Кажется, у меня и правда совсем нет инстинктов, - сказал он. [2] |
4497
>>> | Като че ли нямаше нищо общо между тях, макар да бяха баща и син. [2] | Казалось, между ними нет ничего общего, хотя они и были отец и сын. [2] |
4636
>>> | Няма да се спираме подробно на живота на Неси до тринайсетата му година. [2] | Не будем подробно рассказывать о жизни Несси до его тринадцати лет. [2] |
4649
>>> | В неговия порядъчен живот нямаше никакви изненади, всички неизвестни в крайна сметка получаваха своя неотменим верен отговор. [2] | В его размеренном существовании не было неожиданностей, для каждого икса и игрека он всегда, рано или поздно, находил точное и окончательное значение. [2] |
4767
>>> | А за хората няма по-добър стимул от разнообразието. [2] | А для человека нет стимула более действенного, чем разнообразие. [2] |
4821
>>> | В края на краищата нямаше право да остави едно момиче, дъщеря на негов приятел, в ръцете на някакъв получовек, полуизрод. [2] | Черт побери, какое он имеет право оставлять дочь друга во власти этого получеловека-полувыродка? [2] |
4842
>>> | - Нима не разбираш, че нямаме никакъв друг изход, приятелю! - каза уморено Трифон. [2] | - Неужели ты не понимаешь, приятель, нет у нас выхода, - безнадежно сказал Трифон. [2] |
4862
>>> | Тогава няма да има общество, а сбирщина от хора, които едва се търпят и понасят. [2] | Тогда у нас будет не общество, а сборище людей, где каждый с трудом выносит остальных. [2] |
4880
>>> | - Никой човек няма право да слага друг под своята зависимост! - отвърна мрачно Неси. [2] | - Никто не имеет права подчинять себе других, - мрачно ответил Несси. [2] |
4892
>>> | - Ти никога няма да бъдеш щастлив! - отсече внезапно Алекси. [2] | - Ты никогда не будешь счастлив! - изрек вдруг Алекси. [2] |
4924
>>> | - Е, какво? Няма ли да ми кажеш нещо? - попита той най-сетне. [2] | - Что ж, ты мне так ничего и не скажешь? - спросил он наконец. [2] |
4970
>>> | Каква е гаранцията, че следващото няма да бъде изрод? [2] | Где гарантия, что следующий не окажется каким-нибудь выродком? [2] |
4982
>>> | А иначе животът му течеше спокойно, като река, която вече е излязла в равнината. Нямаше остри завои и прагове, бреговете й бяха тревисти и заоблени, водата й някак непрозрачна и мъртва. [2] | В остальном жизнь его протекала спокойно, как река, вышедшая на равнину - ни резких поворотов, ни порогов, пологие берега поросли травой, вода мутная и словно бы мертвая. [2] |
4983
>>> | Като че ли нямаше кой знае колко риба в тая река, но и жаби нямаше. [2] | Рыбы в ней не так уж много, но зато нет и лягушек. [2] |
4994
>>> | Пък и нямаше за какво да се обръща, за него то беше просто една излишна вещ, която му губеше времето. [2] | Да и зачем, ведь из-за постели только даром теряешь время. [2] |
4995
>>> | Все още нямаше никакви сънища, но в тая принудена почивка не беше така мъртъв и безчувствен, както през детските си години. [2] | Снов он по-прежнему не видел, но теперь этот вынужденный отдых не был таким безжизненным и бесчувственным, как в детстве. [2] |