КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
52412

>>>
Майка му я нямаше, навярно показваше в някой съседски апартамент своите вмирисани на нафталин тоалети. [9]Матери дома не было - наверное, демонстрировала соседкам свои пропахшие нафталином туалеты. [9]
52416

>>>
Нямаше ни пари, ни служба, ни храна, ни приятелка. [9]Ни денег, ни службы, ни еды, ни подружки. [9]
52442

>>>
- Момчето си е момче и половина, няма за какво да се лъже. [9]- Парень на редкость толковый, ничего не скажешь. [9]
52446

>>>
- Няма значение - измънка той. [9]- Это неважно, - промычал он. [9]
52506

>>>
- Нямам нищо против, другарю Урумов. [9]- Не имею ничего против, товарищ Урумов. [9]
52507

>>>
- И аз нямам нищо против - усмихна се едва забележимо академикът. [9]- Я тоже, - еле заметно улыбнулся академик. [9]
52544

>>>
- И да ви кажа направо... - не знам дали ще ме разберете! - просто като че ли нямам желание да вникна в нейната същност. [9]- И я скажу вам прямо... Не знаю, поймете ли вы меня... У меня как-то не возникло желания проникнуть поглубже в ее суть. [9]
52678

>>>
Най-сетне Аврамов свърши и го погледна с такава няма надежда, че академикът изтръпна. [9]Наконец Аврамов кончил и взглянул на него с такой немой надеждой, что академику стало не по себе. [9]
52735

>>>
И неговият собствен баща нямаше никакви приятели между лекарите и дори странеше упорито от тях. [9]У его отца тоже не было друзей среди медиков, больше того, он упорно их сторонился. [9]
52809

>>>
И все пак никой нямаше да даде и пет пари за неговото откритие, малцина щяха да оценят истинската му същност. [9]И все же за это его открытие никто не даст и ломаного гроша, очень уж мало кто может оценить его по существу. [9]
52835

>>>
Но за съжаление аз нямам такива връзки. [9]Но у меня, к сожалению, нет таких связей. [9]
52840

>>>
Но нямаше да вали, небето се бе изяснило. [9]Но большого снегопада не ожидалось - небо совсем прояснилось. [9]
52930

>>>
Нямаше ни стрелба, ни барикади, ни намръщени работници, препасани с патрондаши, каквито бе видял из някои съветски филми. [9]Не было ни баррикад, ни стрельбы, ни хмурых рабочих, опоясанных пулеметными лентами, как это он видел в советских фильмах. [9]
52964

>>>
- Няма от кого да се боя! - сухо му отговори Урумов. [9]- Мне некого бояться! - сухо ответил Урумов. [9]
52974

>>>
- Как няма да изчезнат - каза Кисьов и чистите му зъби леко проблеснаха. [9]- Еще бы не исчезнуть, - сказал Кисев, блеснув белыми зубами. [9]
52983

>>>
Нямаш ли поне едно излишно одеяло? [9]Может, у тебя есть хотя бы лишнее одеяло? [9]
52984

>>>
- Нямам - отвърна Урумов. [9]- Нет, - ответил Урумов. [9]
52987

>>>
Но виновен или невинен - той знаеше много добре, че няма да му откаже убежище. [9]Но виновен Кисев или невиновен, Урумов прекрасно знал, что не откажет ему в убежище. [9]
53032

>>>
- Няма ли да бъде малко мекичък нашия юмрук, Кисьов. [9]- Не будет ли он слабоватым, наш кулак? [9]
53036

>>>
Няма такива аванти... [9]Дураков нет... [9]
53068

>>>
Но и това няма да им помогне. [9]Но это им не поможет. [9]
53072

>>>
Но ако беше служил, щеше да знаеш, че няма по-боеспособна и по-патриотична бойна единица от Школата за запасни офицери. [9]Но если бы служил, то знал бы, что у нас нет более боеспособного и патриотически настроенного соединения, чем Школа офицеров запаса. [9]
53074

>>>
И от най-здравите слоеве на народа, няма между тях мамини синчета. [9]Да и происходят они из самых здоровых слоев народа. Среди них нет маменькиных сынков. [9]
53098

>>>
- Знаеш ли, ние не можем да спим тук двамата, няма място - каза Урумов. [9]- Вот что, вдвоем тут спать невозможно, нет места, - сказал Урумов. [9]
53186

>>>
Докато закусваше, майка й готвеше нещо на котлона, тъй като нямаха електрическа печка. [9]Пока Криста завтракала, мать готовила что-то на электроплитке, так как настоящей плиты у них не было. [9]
53193

>>>
- Няма такава опасност - каза майка й. [9]- Тебе это не грозит. [9]
53295

>>>
И няма смисъл. [9]Нет смысла. [9]
53296

>>>
- Няма смисъл? [9]- Нет смысла? [9]
53297

>>>
- Разбира се, че няма смисъл. [9]- Конечно, нет. [9]
53335

>>>
А дали няма да по-разсее тъгата, ако си направи някой подарък? [9]Замечательный день, хотя и печальный. Может, печаль рассеется, если сделать себе какой-нибудь подарок? [9]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия