№ | Болгарский текст | Русский текст |
50860
>>> | - Тоя коняк е много остър, няма ли нещо по-сладичко? [9] | - Этот коньяк очень крепкий, нет ли чего-нибудь послаще? [9] |
50886
>>> | - Слушай, ще те питам нещо, ама няма да ме излъжеш. [9] | - Послушай, я хочу тебя о чем-то спросить, только, смотри, отвечай правду. [9] |
50899
>>> | - Никой мъж няма да го направи. [9] | - Ни один мужчина такого не сделает. [9] |
50917
>>> | - Да, но аз няма да я забравя! - каза тя отчаяно. [9] | - Да, но я-то ничего не забуду! - сказала она с отчаяньем. [9] |
50933
>>> | Нямаха си проблеми, както си не е имала проблеми природата, преди да създаде човека. [9] | Никаких проблем у них не было, как не было проблем у природы, пока она не создала человека. [9] |
50935
>>> | Академикът с тъга си мислеше, че няма да мине час, и приключението завинаги ще свърши, може би последното приключение в живота му. [9] | Академик с грустью думал, что не пройдет и часа, как его приключение закончится навсегда - последнее, может быть, приключение в его жизни. [9] |
50993
>>> | - Няма смисъл да се плашите сам - каза академикът. [9] | - Какой смысл себя запугивать, - сказал академик. [9] |
50994
>>> | - С това няма да си помогнете. [9] | - От этого вам легче не станет. [9] |
51007
>>> | - Вие няма ли да се затегнете? - запита той. [9] | - А вы не будете застегиваться? - спросил он. [9] |
51016
>>> | - А аз нямам! - кресна внезапно експертът. [9] | - А я нет! - внезапно закричал эксперт. [9] |
51017
>>> | - Аз нямам! [9] | - Я нет! [9] |
51024
>>> | Когато самолетът най-сетне кацна, хората като че ли нямаха сили дори да се усмихнат - така бяха изтощени от напрежението, така им беше трудно да повярват, че наистина са се избавили. [9] | Когда самолет наконец приземлился, у пассажиров не было сил даже улыбнуться - настолько они были измучены напряжением и настолько им трудно было поверить, что опасность действительно миновала. [9] |
51025
>>> | Експертът енергично бършеше изпотеното си лице и поглеждаше Урумов с такава няма признателност, сякаш той лично ги бе спасил със своето спокойствие и невъзмутимост. [9] | Эксперт энергично тер взмокшее лицо и смотрел на Урумова с такой признательностью, словно именно тот спас всех своим спокойствием и невозмутимостью. [9] |
51027
>>> | Въпросът беше да се събере екипажът от града - на летището нямало свободен екипаж. [9] | Трудность была в том, что экипаж надо было собирать в городе - в аэропорту не было свободных пилотов. [9] |
51070
>>> | И все пак нямаше да се съгласи, ако не знаеше, че ще превежда Ирена. [9] | И все же он ни за что бы не согласился, если бы не знал, что переводить будет Ирена. [9] |
51073
>>> | - Няма да ви мъчим много - каза той. [9] | - Мы не будем вас очень мучить, - сказал он. [9] |
51098
>>> | - Но тогава няма да бъде глупав. [9] | - О, это уже значит, что он не может быть глупым. [9] |
51160
>>> | Имаше в себе си малко чужда валута, парите нямаше да го затруднят. [9] | У него еще оставалось немного валюты, так что вопрос о деньгах его не волновал. [9] |
51212
>>> | Иначе, както нямаше звънец, кой знае как щеше да го събуди. [9] | Звонка на даче не было, и бог весть, удалось ли бы ему разбудить племянника. [9] |
51398
>>> | Никакви шишенца и кутийки нямаше пред тоалетното огледало, нищо освен един мъжки гребен и една стара четка за коса със сребърна дръжка. [9] | Перед зеркалом тоже не было никаких флакончиков и коробочек, ничего, кроме мужской расчески и старой головной щетки с серебряной ручкой. [9] |
51460
>>> | Всъщност нямаше от кого да я защищава, всички я бяха харесали. [9] | В сущности, защищать ее было не от кого, работа всем понравилась. [9] |
51463
>>> | За талантливия човек на тоя свят няма прегради, както обичаше да казва Кишо. [9] | Как любил говорить Кишо, в этом мире для талантливого человека нет преград. [9] |
51494
>>> | "Знаеш ли, мишенце, преди малко мина Калата, нямаш представа колко е посивял. [9] | "Знаешь, мышонок, сейчас тут прошел Кала, ты не представляешь себе, как он поседел. [9] |
51508
>>> | - Няма такава опасност! - каза Сашо хладно. [9] | - Мне это не грозит, - холодно ответил Сашо. [9] |
51583
>>> | - Няма пари за обувки, а се мъкне по разни скъпи концерти. [9] | - На ботинки денег нет, а бегает по дорогим концертам. [9] |
51612
>>> | Устройството им било наистина извънредно фино и сложно, дори сам менажерът нямал ясна представа за тях. [9] | Устройство у них действительно очень тонкое и сложное, даже сам предприниматель не имеет о нем ясного представления. [9] |
51626
>>> | И дори няма да имате работно време - само ще поправяте автоматите, когато се повредят. [9] | К тому же вы сможет свободно располагать своим временем, ваша обязанность лишь налаживать автоматы, когда они испортятся. [9] |
51631
>>> | - Разбира се, че няма да откажа... Но ще поискам поне шестотин... [9] | - Конечно, не отказалась бы... но потребовала бы с него по крайней мере шестьсот... [9] |
51646
>>> | Тая няма да я бъде! [9] | Не бывать этому! [9] |
51647
>>> | - Как няма, като е факт!... [9] | - Как не бывать, если это уже свершившийся факт?.. [9] |