КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
174546

>>>
- И аз съм уверен - продължи той, - че ако ние успеем да приложим изцяло плана на отбраната, няма да бъдем далеч от един истински обрат във войната. [22]- И я уверен, - продолжал он, - что если нам удастся полностью применить план обороны, может произойти коренной поворот в ходе войны. [22]
174767

>>>
- И няма да напущаме града. [22]- И не собираемся покидать город. [22]
174834

>>>
В депешата на Илдъзкьошк нямаше нито дума, никакво нареждане за него. [22]В депеше из Илдызкьошка о нем не было ни слова, ему не давалось никакого распоряжения. [22]
174874

>>>
Смятат, че маршалът няма да ви окаже съпротива. [22]Считают, что маршал не окажет вам сопротивления. [22]
174879

>>>
Действително време за губене няма... [22]Нельзя терять время... [22]
174884

>>>
- Струва ми се, че без румелийската армия те няма да предприемат нищо... [22]- Мне кажется, что без румелийской армии они ничего не предпримут... [22]
174886

>>>
- Тук няма армия, полковник Неджиб - каза той. [22]- Тут нет армии, полковник Неджиб, - сказал он. [22]
174892

>>>
- Защо не направиха това, когато нямаше фронт и можехме да вършим вътрешните си работи само с риск за собствените си глави? [22]- Почему они не сделали этого, когда у нас не было фронта и мы могли решать свои внутренние дела, только рискуя собственными головами? [22]
174895

>>>
- Не им се сърдете - каза той, - вие ще им дадете много, но и те няма да ви останат длъжни. [22]- Не сердитесь на них, - произнес он, - вы дадите им много, но и они не останутся у вас в долгу. [22]
174904

>>>
- Съвсем нямам - каза със спокоен, безразличен глас той, - моля ви да ме освободите, за да се върна в щаба си. [22]- Нет, конечно, - произнес он спокойно и равнодушно, - надеюсь, я могу считать себя свободным и возвратиться в штаб? [22]
174939

>>>
Нямаше нужда от никакви размишления. [22]Не было нужды ни в каких размышлениях. [22]
175189

>>>
А за охрана няма да тръгне всичкият башибозук. [22]А не все башибузуки будут сопровождать заключенных. [22]
175192

>>>
"А дали няма да ги избият в затвора?... - мислеше в себе си семинаристът. [22]"А вдруг их перебьют в тюрьме?... - подумал семинарист. [22]
175205

>>>
Дали нямаше да бъде късно? [22]И не опоздает ли? [22]
175238

>>>
- Ибрахим Саладжа ага - извика един турчин от горния кат на галерията, - няма вече никой... [22]- Ибрагим Саладжа-ага! - крикнул один из турок с верхней галереи. - Больше никого нет... [22]
175268

>>>
- Добре - каза офицерът след късо мълчание, - няма... [22]- Хорошо, - сказал офицер, немного помолчав, - нет... [22]
175270

>>>
- След това няма да се връщате тук, а ще ударите направо през Хаджи Хасан махала към хасковския път. [22]- Потом не будете возвращаться сюда, а выйдете прямо через квартал Хаджи Хасан на дорогу к Хасково. [22]
175285

>>>
- Хайде, качвайте ги, че после с каруците ще вдигаме багажа на Муса Ахмед от Хаджи Хасан махала... Време няма... [22]- Давайте, ведите их, потом нам надо будет еще в квартале Хаджи Хасан взять вещи Мусы Ахмеда... Быстрее освобождайте телеги, времени нет... [22]
175358

>>>
Повече няма какво да чакаме... [22]Ждать нет смысла... [22]
175399

>>>
Нямаше вече съмнение. Затворниците бяха изведени. [22]Сомнений не было: заключенных вывели из тюрьмы. [22]
175527

>>>
Нямаше никакво съмнение, че градът щеше да се превърне в пепелище. [22]Нет сомнений, что город превратят в пепелище. [22]
175536

>>>
Тя обаче нямаше да напусне къщата, преди да види Борис, а той сигурно щеше да дойде едва на смрачаване. [22]Однако она не может уехать, не повидавшись с Борисом, а он, наверное, придет лишь вечером. [22]
175632

>>>
Явно по левия бряг на реката нямаше никакви турски войски. [22]Явно, на левом берегу реки не было турецких войск. [22]
175691

>>>
- Никой ли няма тук? - попита той, стремейки се да бъде колкото може по-спокоен. [22]- Что, здесь никого нет? - наконец спросил он, стараясь сохранить спокойствие. [22]
175722

>>>
- Няма кой да ми я даде - отвърна невъзмутимо той, като закопчаваше копчетата на шинела си. [22]- Некому его дать, - невозмутимо ответил он, застегивая пуговицы шинели. [22]
175825

>>>
Нямаше да се унижи и пред този турчин. [22]Не унизит себя ложью и перед этим турком. [22]
175870

>>>
Никаква следа нямаше да остане от трупа му. [22]Тут от его трупа ничего не останется. [22]
175930

>>>
- Бързо - чу той изведнъж гласа на Рабухин зад себе си, - обслугата е само от четири души и нямат никаква охрана... [22]- Быстрее, - услышал он вдруг голос Рабухина у себя за спиной, - у орудия всего четыре человека, никакой охраны... [22]
176010

>>>
Струваше му се, че събарят вратата, че тепетата и Тахтакале са в пламъци и от житарските маази няма и помен. [22]Ему снилось, что взламывают ворота его дома, что Тахтакале в пламени и от складов зерна ничего не осталось. [22]
176101

>>>
Сега вече нямаше пречка за това. [22]Теперь уже ничто не сможет этому помешать. [22]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия