№ | Болгарский текст | Русский текст |
24939
>>> | - Ние със Стефан ги очистихме - обяснява ми Любо. [4] | - Это мы со Стефаном их убрали, - поясняет Любо. [4] |
24940
>>> | - Ние минахме от другата страна и ги очистихме, защото помислихме, че може да се уплашиш. [4] | - Мы зашли с другой стороны и разделались с ними, подумав, что, может, у тебя не хватит духу. [4] |
24942
>>> | - Ти знаеш, че умея да извивам врата на страха. [4] | - Ты прекрасно знаешь, что я сверну хребет любому страху. [4] |
24950
>>> | Почакай да дойде, и тогава ще приказваме. [4] | Дождешься ее, вот тогда и потолкуем. [4] |
24956
>>> | Аз ги вземам с ужасна бавност тия елементарни решения по най-прости неща и затуй трябва да мине още доста време, додето реша да погледна това нещо, което цяла вечност вече стискам в дясната си ръка. [4] | Мозг мой работает как-то замедленно. Поэтому прошло немало времени, пока я решил взглянуть на то, что уже целую вечность зажато в моей правой руке. [4] |
24961
>>> | Прочитам я отново, а сетне я произнасям на пресекулки и гласно, защото тук в тая тръба няма кой да ме чуе: БЪЛ-ГА-РИ-Я [4] | Прочитываю это слово снова и снова, потом читаю по слогам вслух - здесь меня все равно никто не услышит: "БОЛ-ГА-РИ-Я". [4] |
24962
>>> | Разсъждавам известно време мудно и мъчително по думата и по нейния смисъл. [4] | Какое-то время я неторопливо и мучительно препарирую это слово, стараюсь постичь его смысл. [4] |
24967
>>> | Хрумването за още известно време дава храна на разсъжденията ми. [4] | Эта молнией сверкнувшая мысль служит пищей для новых невеселых рассуждений. [4] |
24973
>>> | Това, което най-сетне ме измъква от поглъщащата лепкава тиня на мудните разсъждения, е съзнанието, че няма какво повече да губя. [4] | Мне нечего больше терять. И это сознание высвобождает меня из вязкой тины нудных рассуждений. [4] |
24984
>>> | Но аз преглъщам вика си, защото не мога да се обадя, защото нямам право да се обадя, и само отбелязвам наум, че Борислав също ме е видял и че ако са го изпратили тук за мене, той вече знае къде съм. [4] | Но возглас застревает в горле - мне нельзя к нему обращаться, я не имею права этого делать. Достаточно того, что Борислав сам меня заметил, и, если только его прислали ради меня, он уже знает, как ему быть дальше. [4] |
24985
>>> | Отминавам бавно входа на "Тиволи", като усещам болезнено, че всичко у мен се бунтува, че всичко вика: [4] | Я медленно прохожу мимо него, с болью ощущая, что все во мне бунтует, все вопит: [4] |
24993
>>> | - Срещнаха се и не се познаха, а? - избъбря Борислав, като ме сграбчва за раменете. [4] | - Повстречались они и не узнали друг друга, да? - произносит Борислав, сграбастав меня за плечи. [4] |
24999
>>> | В облачната нощ отвъд тъмните фасади на депата се простират осеяните с неони и с електрически сияния пространства на града, а още по-натам са свити глухите предградия, а още по-натам - онова покрито с трапища място, заспалите води на канала, немеещата в мрачината барака. [4] | В сумраке ночи, за громадами складских помещений, раскинулся большой город, усыпанный мириадами электрических звезд, а там, дальше, застыли на долгие часы глухие пригороды, а за ними тянутся те самые пустыри с множеством ям, где над спящими водами канала заснул в своей немоте мрачный барак. [4] |
25000
>>> | Додето стоя изправен на палубата, аз виждам всичко това и още много други неща, виждам осветената бяла фасада на "Англетер", и строгата кула на Градския дом, и кристалната врата на "Амбасадор", през която тъкмо в тоя момент влизат един леко навъсен мъж и една млада дама с очила и външност на стара мома. [4] | Я стою на палубе и вижу не только это: я вижу ослепительно белый фасад "Англетера", строгие очертания ратуши, сверкающие, как хрусталь, двери "Амбасадора", в которые входят слегка сутулящийся мужчина и молодая дама в очках, похожая на старую деву. [4] |
25001
>>> | А там, зад гъмжилото на Фредериксброгаде, в сянката на пазарището край студените каменни фасади се движи една друга сянка, притискаща до гърдите си някакъв мизерен мазен пакет. [4] | А там, за многолюдьем Фредериксброгаде, близ базарной площади, движется мимо равнодушных каменных фасадов какой-то призрак, прижимающий к груди убогий, грязный кулек. [4] |
25002
>>> | Добре, че нямам навика да събирам спомени. [4] | Хорошо, что у меня нет привычки копить воспоминания. [4] |
25003
>>> | Ако ги събирах, главата ми трябваше да се пръсне от спомени. [4] | Если бы я хранил их, у меня бы голова не выдержала. [4] |
25005
>>> | В утробата на кораба забучават мотори и палубата затрептява равномерно. [4] | В утробе корабля пробуждаются моторы, под ногами уже ощущается равномерное дрожание палубы. [4] |
25011
>>> | Отговарям му, но съвсем накъсо, защото не мога да губя време в бъбрене, когато пред мене има толкова неща за ядене. [4] | Я отвечаю ему очень кратко - при виде такого количества еды мне не до разговоров. [4] |
25015
>>> | - Ти много недей прекалява - осмелява се да каже приятелят ми, като вижда, че се залавям с подноса пушена риба. [4] | - Ты не очень усердствуй, - замечает мой друг, видя, что я принимаюсь за копченую рыбу. [4] |
25021
>>> | - На първата част се хванахме, но от втората част разбрахме, че ни хвърлят въдица. [4] | - Поначалу чуть было не поймались, но потом нам стало ясно, что нас ловят на крючок. [4] |
25023
>>> | - Боях се, че ще се хванете - повтарям аз и с нескрито съжаление отмествам пушената риба, от страх наистина да не ми прилошее. [4] | - Боялся, что поймаетесь, - повторяю я, с сожалением отодвигая от себя копченую рыбу. [4] |
25037
>>> | Не можехме да пратим нов човек, преди да проверим дали оня не е издал в полицията и срещата, и паролата, и всичко останало. [4] | Не могли же мы послать другого человека, пока не удостоверились, что тот не сообщил полиции пароль, место встреч и все прочее. [4] |
25038
>>> | Да не искаш сами да те натикаме в клопката? [4] | Не могли же мы сами толкнуть тебя в западню. [4] |
25039
>>> | А после, когато проверихме, вторникът вече бе минал. [4] | А когда все было установлено, вторник уже прошел. [4] |
25049
>>> | - Като те видях одеве как ме поглеждаш и даваш вид, че не ме познаваш, помислих, че сте се отказали от мене. [4] | - Когда увидел давеча, как ты смотришь и делаешь вид, что не узнаешь меня, невольно подумал, что вы от меня отреклись. [4] |
26332
>>> | А когато си прекарал една безсънна нощ и си влязъл с адски главобол в един горещ ден, чакането се превръща в тягост дори за такъв като мене. [5] | А если после бессонной ночи встpечаешь новый день с адской головной болью, ожидание становится тягостным даже для таких, как я. [5] |
26334
>>> | Например, че човекът, дето го чакаш, няма да дойде. [5] | Тебе, напpимеp, кажется, что тот, кого ты ждешь, не пpидет вовсе. [5] |
26340
>>> | Както на времето Старият отиде по дяволите само защото не можа да издържи докрай. Не можа да издържи да стои така, без да прави нищо. [5] | Как случилось в свое вpемя со Стаpиком из-за того, что ему не хватило выдеpжки, не смог он сидеть вот так, ничего не делая. [5] |
26345
>>> | Неудобството на тая съборетина не е толкова в туй, че всеки момент може да рухне в калнозелената мътилка на канала, колкото в обстоятелството, че е на нивото на улицата и не ми дава никакви предимства за наблюдение. [5] | Однако то обстоятельство, что эта pазвалюха в любой момент может pухнуть в зеленоватую муть канала, меня мало беспокоит; гоpаздо хуже, что я нахожусь на одном уpовне с улицей и никаких пpеимуществ для наблюдения у меня нет. [5] |