КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  228  229  230  231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242  243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255  256  257  258  259  260  261  262  263  264  265  266  267  268  269  270  271  272  273  274  275  276  277  278  279  280  281  282  283  284  285  286  287  288  289  290  291  292  293  294  295  296  297  298  299  300  301  302  303  304  305  306  307  308  309  310  311  312  313  314  315  316  317  318  319  320  321  322  323  324  325  326  327  328  329  330  331  332  333  334  335  336  337  338  339  340  341  342  343  344  345  346  347  348  349  350  351  352  353  354  355  356  357  358  359  360  361  362  363  364  365  366  367  368  369  370  371  372  373  374  375  376  377  378  379  380  381  382  383  384  385  386  387  388  389  390  391  392  393  394  395  396  397  398  399  400  401  402  403  404  405  406  407  408  409  410  411  412  413  414  415  416  417  418  419  420  421  422  423  424  425  426  427  428  429  430  431  432  433  434  435  436  437  438  439  440  441  442  443  444  445  446  447  448  449  450  451  452  453  454  455  456  457  458  459  460  461  462  463  464  465  466  467  468  469  470  471  472  473  474  475  476  477  478  479  480  481  482  483  484  485  486  487  488  489  490  491  492  493  494  495  496  497  498  499  500  501  502  503  504  505  506  507  508  509  510  511  512  513  514  515  516  517  518  519  520  521  522  523  524  525  526  527  528  529  530  531  532  533  534  535  536  537  538  539  540  541  542  543  544  545  546  547  548  549  550  551  552  553  554  555  556  557  558  559  560  561  562  563  564  565  566  567  568  569  570  571  572  573  574  575  576  577  578  579  580  581  582  583  584  585  586  587  588  589  590  591  592  593  594  595  596  597  598  599  600  601  602  603  604  605  606  607  608  609  610  611  612  613  614  615  616  617  618  619  620  621  622  623  624  625  626  627  628  629  630  631  632  633  634  635  636  637  638  639  640  641  642  643  644  645  646  647  648  649  650  651  652  653  654  655  656  657  658  659  660  661  662  663  664  665  666  667  668  669  670  671  672  673  674  675  676  677  678  679  680  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  691  692  693  694  695  696  697  698  699  700  701  702  703  704  705  706  707  708  709  710  711  712  713  714  715  716  717  718  719  720  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  731  732  733  734  735  736  

Болгарский текстРусский текст
184129

>>>
Пандуринът Миал му забележи обаче, че не цял човек, а нито едно пиле не може да се укрие между тия неща. [25]Полицейский Миал, однако, заметил, что не только человек, но даже цыпленок не мог бы спрятаться между этими вещами. [25]
184141

>>>
Графът трябва да се е облякъл в расото, да е наложил шапката и да е излязъл тъй променен, без да го познаем - поясни пандуринът. [25]Напялил на себя кожух, а шапку надвинул на глаза, вот мы его и не узнали, когда он проходил мимо, - говорил полицейский. [25]
184146

>>>
Ние извардяхме не поп, а човек - оправдаваше се заптието. [25]Мы караулили не попа, а простого человека, - оправдывался тот. [25]
184154

>>>
- Скрил се в калугерския метох, видели го - допълни капзамалът. [25]- Спрятался в женском монастыре, его там видели, - добавил сторож. [25]
184155

>>>
- Скоро в метоха! [25]- Скорей в монастырь! - приказал онбаши. [25]
184158

>>>
В няколко разкрача полицейските хора се намериха при метохските врата. [25]Полицейские быстро подбежали к монастырским воротам. [25]
184161

>>>
Втурването им произведе голямо смущение в метоха и разнесе страх и бъркотия из всичките килии. [25]Налет полиции переполошил обитательниц монастыря, посеяв страх и сумятицу во всех кельях. [25]
184164

>>>
Между това заптиетата изловиха колкото попове видяха там и колкото души имаха очила, макар и не сини - и даже двама души, които носеха името Бочо - и ги затвориха в една стая. [25]Между тем полицейские забрали всех священников, попавшихся им под руку, всех людей в очках - хотя бы и не синих, - а двух мужчин задержали только потому, что их звали Бочо, и всю компанию заперли в одной комнате. [25]
184165

>>>
Между тях и Кандов, и Бързобегунек. Но тоз последният тозчас биде освободен с големи извинения от онбашият, като не рая, а поданик на австрийския император. [25]Сюда же попали студент Кандов и фотограф Бырзобегунек, но фотограф, как подданный австрийского императора, а не турецкого султана, был немедленно освобожден, и онбаши даже извинился перед ним. [25]
184170

>>>
В бързотата си Шерифът се не сети да разузнае кой е видял Огнянова, че влиза в метоха, и в какви дрехи го е видял, а пристъпи тозчас към тършуване чардака, дето се бе качил бежанецът. [25]В спешке Шериф-ага не догадался разузнать, кто видел Огнянова, когда тот входил в монастырь, и как он был одет, но тотчас же приступил к обыску на галерее, где, как ему сказали, спрятался беглец. [25]
184172

>>>
Калугериците се поокопитиха от първото стресване, протестираха силно, обиждаха се, че ги подозират да крият в метоха човек, който е против царството. [25]Придя в себя от первого потрясения, монахини стали горячо протестовать и даже обижаться, что их подозревают в укрывательстве человека, которого считают врагом султана. [25]
184177

>>>
По едно време някои извикаха зловещо: "Хванаха го!" [25]И вдруг кто-то зловеще крикнул: "Поймали!" [25]
184186

>>>
Ужас я вкаменяваше. [25]Она окаменела от ужаса... [25]
184193

>>>
Ами като го намерят? [25]А если его найдут? [25]
184195

>>>
Ти сам си казвал, че го видели някои в метоха. [25]Ты сам сказал, что его видели в монастыре. [25]
184205

>>>
- Дали тая поразеница узна пък, че оня не ще да е в метоха? - помисли си тя горчиво. Па като я изгледа изпитателно, каза: - Радо, наплака ли се? [25]"Неужто эта негодница узнала, что его нет в монастыре?" - подумала монахиня со злобной досадой и, смерив девушку испытующим взглядом, сказала: - Ну что, Рада, наревелась? [25]
184209

>>>
Тоя смел отговор се стори на калугерката невъобразимо неприличен. [25]Столь смелый отпор показался монахине чем-то совершенно неприличным. [25]
184223

>>>
От утре, а може би и днес, да я изгонят и из училището и тя да се намери под открито небе, без залък хляб и изоставена. [25]Завтра, а может быть, и сегодня ее, вероятно, выгонят из школы, и она останется одна, под открытым небом и без куска хлеба. [25]
184238

>>>
- Боже мой, що го повиках и го моря това момче? - попита се тя засрамена. [25]"Боже мой, зачем я его позвала? Только мучаю беднягу", - подумала девушка, устыдившись. [25]
184250

>>>
Метохът, най-после, се освободи от неприятните гости, които отидоха да разровят градеца и околността му. [25]В конце концов незваные гости убрались из монастыря и отправились обыскивать город и его окрестности. [25]
184260

>>>
Някаква поразия (фаталност), която имаше Стефчова за съюзник непременно, преследваше го жестоко. [25]Огнянова беспощадно преследовал какой-то рок, верным союзником которого был Стефчов. [25]
184280

>>>
Подир два часа мъчен вървеж из урвести и диви места той се докопа до първото бранище. [25]После двухчасового трудного пути по оврагам и буеракам Огнянов добрался до первых зарослей. [25]
184281

>>>
Там, скрит между сухия храсталак, той се протегна на гръб, за да почива, или по-добре, да работи с ума си. [25]Там, спрятавшись в сухом кустарнике, он вытянулся на спине, чтобы отдохнуть или, вернее, обдумать все, что произошло. [25]
184290

>>>
Също и Огнянов с нетърпение чакаше да превали слънце и няколко пъти се мести за по-скришно прибежище. [25]Огнянов с нетерпением ждал захода солнца и в поисках более надежного убежища несколько раз переходил с места на место. [25]
184291

>>>
Времето се бавеше ужасно и слънцето пъплеше уморително полека. [25]Время тянулось нестерпимо медленно, и солнце совершало свой путь томительно долго. [25]
184299

>>>
Нейният кървав ореол състоеше от снопове лучезарни имена и Огнянов диреше там своето и му се чинеше, че го вижда. [25]Кровью окрашен ее ореол, но лучи его - блистательные имена, и Огнянов надеялся увидеть среди них и свое имя... [25]
184304

>>>
Балканските екове повториха гърмежа и замълчаха. [25]Эхо в горах повторило звук выстрела и замолкло. [25]
184308

>>>
Огнянову неволно мина през ума хрътката на Емексизът, който беше от близкото село. [25]Гончая Эмексиза невольно вспомнилась Огнянову - он знал, что турок был родом из ближайшей деревни. [25]
184312

>>>
Тук нямаше хрътката на Емексиз Пехливана, която той беше дресирал и научил да се спуща въз человеци като въз дивеч. [25]Этих собак он видел впервые, и ему не пришлось вновь столкнуться с гончей Эмексиз-Пехливана, которую хозяин приучил бросаться на людей, как на дичь... [25]
184313

>>>
Това проклето животно, въпреки природата на хрътките, въобще тъпи и безобидни, беше твърде паметозлобиво, както видяхме това при манастира. [25]Гончие в большинстве не умны и безобидны, но эта проклятая собака оказалась необычайно злопамятной, в чем мы уже убедились, когда она кинулась на Огнянова неподалеку от монастыря. [25]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  228  229  230  231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242  243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255  256  257  258  259  260  261  262  263  264  265  266  267  268  269  270  271  272  273  274  275  276  277  278  279  280  281  282  283  284  285  286  287  288  289  290  291  292  293  294  295  296  297  298  299  300  301  302  303  304  305  306  307  308  309  310  311  312  313  314  315  316  317  318  319  320  321  322  323  324  325  326  327  328  329  330  331  332  333  334  335  336  337  338  339  340  341  342  343  344  345  346  347  348  349  350  351  352  353  354  355  356  357  358  359  360  361  362  363  364  365  366  367  368  369  370  371  372  373  374  375  376  377  378  379  380  381  382  383  384  385  386  387  388  389  390  391  392  393  394  395  396  397  398  399  400  401  402  403  404  405  406  407  408  409  410  411  412  413  414  415  416  417  418  419  420  421  422  423  424  425  426  427  428  429  430  431  432  433  434  435  436  437  438  439  440  441  442  443  444  445  446  447  448  449  450  451  452  453  454  455  456  457  458  459  460  461  462  463  464  465  466  467  468  469  470  471  472  473  474  475  476  477  478  479  480  481  482  483  484  485  486  487  488  489  490  491  492  493  494  495  496  497  498  499  500  501  502  503  504  505  506  507  508  509  510  511  512  513  514  515  516  517  518  519  520  521  522  523  524  525  526  527  528  529  530  531  532  533  534  535  536  537  538  539  540  541  542  543  544  545  546  547  548  549  550  551  552  553  554  555  556  557  558  559  560  561  562  563  564  565  566  567  568  569  570  571  572  573  574  575  576  577  578  579  580  581  582  583  584  585  586  587  588  589  590  591  592  593  594  595  596  597  598  599  600  601  602  603  604  605  606  607  608  609  610  611  612  613  614  615  616  617  618  619  620  621  622  623  624  625  626  627  628  629  630  631  632  633  634  635  636  637  638  639  640  641  642  643  644  645  646  647  648  649  650  651  652  653  654  655  656  657  658  659  660  661  662  663  664  665  666  667  668  669  670  671  672  673  674  675  676  677  678  679  680  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  691  692  693  694  695  696  697  698  699  700  701  702  703  704  705  706  707  708  709  710  711  712  713  714  715  716  717  718  719  720  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  731  732  733  734  735  736  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия