№ | Болгарский текст | Русский текст |
181392
>>> | И действително бурният смях на игумена събуди ековете на всичките околни чардаци. [25] | И действительно, игумен хохотал так громко и раскатисто, что пробудил эхо во всех соседних галереях. [25] |
181401
>>> | Нощеска Мунчо дойде, та ме намери. Той беше помръзнал от страх. [25] | Нынче ночью Мунчо прибежал ко мне сам по свой о страха. [25] |
181407
>>> | Ела, отче, да обиколим. - каза игуменът, комуто хрумна, че крадци може да са влазяли там. [25] | - Впрочем, пойдем, отче, посмотрим сами, - решил oн вдруг, заподозрив, что в келью забрались воры. [25] |
181409
>>> | Игуменът тръгна сам към чардака. [25] | Игумен один отправился на галерею. [25] |
181410
>>> | Наистина, когато игуменът повика дякона, Викентий беше влязъл при Кралича. [25] | Надо сказать, что как раз в ту минуту, когда игумен позвал Викентия, тот входил к Краличу. [25] |
181413
>>> | - По известието, което ни донесе игуменът, е твърде неприятно. Тая нощ запрели Соколова и го закарали в К. [25] | - - Но игумен привез очень неприятную весть: сегодня ночью забрали Соколова и отправили его в К. [25] |
181416
>>> | Намерили му е дрехата бунтовни книжа, кой знае? [25] | - У него в кармане будто бы нашли крамольные листовки... Может, и правда? [25] |
181420
>>> | Когато дяконът свърши, тоя видя учуден, че Краличът беше си взел главата в двете си ръце и се щураме като луд из стаята и пъхтеше болезнено. [25] | Не успел дьякон произнести эти слова, как его собеседник схватился руками за голову и, болезненно охая, заметался по комнате, как безумный. [25] |
181429
>>> | Ах, боже мой, аз забравих тая заран да ти кажа, че тая връхна дреха беше на мене. [25] | Ах, боже мой, я забыл тебе сказать, что эта куртка была на мне. [25] |
181431
>>> | В джеба й аз бях преместил от съдрания джоб на сетрето си вестник "Независимост" и една прокламация, които ми дадоха в една троянска колиба, дето пренощувах. [25] | В ее карман я переложил из рваного кармана своего пиджака газету "Независимость" и листовку, которую мне дали в одной троянской хижине, когда я там ночевал... [25] |
181435
>>> | Тоя човек става жертва за мене. [25] | Этот человек пострадал из-за меня... [25] |
181441
>>> | Нема аз ще оставя такъв великодушен човек и, както го казваш, добър патриот да пропадне за мене? [25] | Да разве я допущу, чтобы такой великодушный человек и, как ты сам сказал, хороший патриот погиб из-за меня? [25] |
181460
>>> | Ако аз не се представя още днес пред турската власт и кажа: тоз човек е невинен и че нямам с него сношения, пардесюто от моя гръб го свалиха, книжата са мои, аз съм опасният, аз съм виновният, даже - аз гърмях въз заптието, правете каквото щете с мене, то доктор Соколов е изгубен, особено като не можал или не искал да се оправдае. [25] | Если я сегодня же не отдамся в руки турецких властей и не скажу: "Соколов не виновен; я с ним не знаком; куртку сняли с меня, и листовки мои; опасный человек - я, во всем виноват я. - и даже в стражника стрелял я, делайте со мной, что хотите", если я так не скажу, доктор Соколов пропал, особенно раз он не мог или не хотел оправдываться... [25] |
181471
>>> | Ненадейно на прозореца се мярна голямата космата глава на игумена, чиито стъпки по чардака всред разпалений си разговор те не бяха чули. [25] | В эту минуту за окном появилась большая косматая голова игумена - в пылу разговора молодые люди не услышали его шагов. [25] |
181473
>>> | Дяконът изскокна тичешком навън, отведе игумена до пармаклъците на чардака и му гълча дълго с твърде разпален вид, със силни ръкомахания и с чести поглеждания към килията, дето чакаше Краличът, нетърпелив и развълнуван. [25] | Дьякон выскочил за дверь, отошел с игуменом к перилам галереи и долго с жаром говорил ему что-то, размахивая руками и то и дело поглядывая на окно кельи, в которой его нетерпеливо ждал волновавшийся Кралич. [25] |
181474
>>> | Когато вратата пак се отвори и влязоха Викентий и Натанаил, той посрещна игумена и му поиска ръката, да я целуне. [25] | Когда дверь наконец открылась и в келью вошли Викентий и Натанаил, Кралич шагнул навстречу игумену и нагнулся, чтобы приложиться к его руке. [25] |
181478
>>> | Юрдан Диамандиев, на години човек вече, болнав, намръщен и нервен, беше от ония български чорбаджии, които направиха грозно това име. [25] | Юрдан Диамандиев, человек уже в годах, болезненный, хмурый и нервный, принадлежал к числу тех зажиточных болгар, которые опозорили самое слово "чорбаджия". [25] |
181486
>>> | Хаджи Смион, зет на домовладиката, се смееше яката със залък в уста. [25] | Хаджи Смион, зять хозяина, набив полный рот едой, давился от смеха. [25] |
181492
>>> | Михалаки съзнаваше това и се надуваше; държеше се тежко, говореше важно и никому не позволяваше да му каже "бай Михал", защото имаше и Михал Пандуринът, с когото не щеше да се смеся. [25] | Не забывая об этом ни на минуту, Михалаки задирал нос, держался высокомерно, говорил важно и никому не разрешал называть себя "дядя Ми-хал" - из боязни, как бы его но спутали с Михалом стражником. [25] |
181496
>>> | Той беше многоглаголив, сладкодумен разказвач, неизчерпаем с приказки, дълбок като кладенец и с фантазия, богата като съкровищата в Халима: от капката изкарваше море, от шушката - планина, а когато нямаше шушка, той минуваше и без нея. [25] | Словоохотливый, красноречивый и неутомимый рассказчик, он обладал фантазией, неисчерпаемой, как родник, и богатой, как сокровищница Халима; [30] каплю воды он превращал в море, муху - в слона, а когда не было мухи, обходился и без нее. [25] |
181499
>>> | Какиният Гинкин мъж ядеше пред себе си смирено, защото, колчем си позволеше да каже нещо или да се изсмее яката, тя му хвърляше свиреп поглед, за да не смее да се отпуща пред нея. [25] | Муж тетки Гинки ел молча, уткнувшись в тарелку, ибо стоило ему вымолвить слово или громко рассмеяться, как жена бросала на него свирепый взгляд, означавший: "Не смей!" [25] |
181500
>>> | Малохарактерен и слаб, той се беше съвсем заличил и вместо тя да се казва Гинка Генкова, той се наричаше Генко Гинкин. [25] | Слабохарактерный и мягкий человек, он был под башмаком у жены, и, вместо того чтобы называть ее по мужу - Гинка Генкова, люди его самого звали Генко Гинкин. [25] |
181503
>>> | Тоя момък, когото видяхме вече при бея - и който ще играе роля и занапред в разказа ни, - с дух и отбрана чорбаджийски, беше син на един чорбаджия от калъпа на Юрдан Диамандиев. [25] | Этот юноша (мы уже видели его у бея, и в дальнейшем он будет играть важную роль в нашем рассказе) был истинный чорбаджия по духу и воспитанию, а отец его был того же поля ягода, что и Юрдан Диамандиев. [25] |
181509
>>> | Трапезата се дигна и кафето се поднесе от едно високо, румено, чернооко момиче, облечено в черно, което не обърна ничие внимание. [25] | Со стола убрали и подали кофе; его разносила высокая румяная девушка в черном платье, на которую никто не обращал внимания. [25] |
181510
>>> | Разговорите, захванати на трапезата, се продължиха и след нея, защото пъргавата кака Гинка умееше да ги подгрява с неизчерпаемата си многоглаголивост. [25] | Начавшись за обедом, разговоры не прекращались, ибо тетка Гинка ловко умела поддерживать их своей неутомимой словоохотливостью. [25] |
181512
>>> | Тоя предмет изведнъж прибра всичките внимания и даде ново и приятно оживление на послеобедната разтуха. [25] | Эта тема сразу возбудила всеобщее внимание и внесла новое приятное оживление в послеобеденный отдых. [25] |
181513
>>> | - Ами сега докторицата какво ли прави? - смееше се госпожа Серафима. [25] | - А что же теперь делает докторша? - со смехом проговорила мать Серафима. [25] |
181521
>>> | - Ех, та то името й турено - каза госпожа Хаджи Ровоама; - но един друг още повече ще плаче за доктора. [25] | - Имя ничего не значит, - заметила госпожа Хаджи Ровоама. - А вот кто-то другой будет плакать о докторе еще горше, чем его Клеопатра. [25] |
181530
>>> | Беят ме повика посред нощ да му ги преведа. [25] | Бей вызвал меня ночью и приказал сделать перевод. [25] |
181541
>>> | Аз едно време ми се случи да ида в Щип - то беше на 1863 год. - пак през май месец, на 22, по три часа през нощта, събота и облачно. [25] | Мне как-то довелось выехать в Штип. Дело было в тысяча восемьсот шестьдесят третьем году, тоже в мае месяце, но в субботу двадцать второго числа, в три часа ночи, в пасмурную погоду... [25] |