№ | Болгарский текст | Русский текст |
170918
>>> | И на вас може би е ясно, че успехът на русите е временен. [22] | Вам должно быть ясно, что успех русских носит временный характер. [22] |
170922
>>> | Амурат позвъни с месинговия звънец на масата и адютантът се появи тозчас на вратата. [22] | Амурат-бей позвонил в бронзовый колокольчик, стоявший на столе, и в дверях тут же вырос адъютант. [22] |
170923
>>> | - Изгответе на името на господина разрешение за пътуване с железницата до Истанбул - каза кратко беят и като се обърна към Грозев, додаде: [22] | - Выдайте на имя этого господина разрешение на поездку по железной дороге до Константинополя, - распорядился Амурат-бей и, повернувшись к Грозеву, прибавил: [22] |
170927
>>> | Влакът пристигна в Търново Сеймен след полунощ. [22] | Поезд прибыл в Тырново-Сеймен после полуночи. [22] |
170930
>>> | Тук-таме покрай стените на зданието спяха войници, покрити с платнища или с влажни от нощната роса шинели. [22] | Возле стен здания тоже расположились солдаты, они спали, накрывшись шинелями. [22] |
170937
>>> | После кимна към Грозев и влезе в помещението на гарата. [22] | Кивнув Грозеву, он вошел в здание вокзала. [22] |
170938
>>> | Оттам се показа чиновникът на компанията с фенер в ръка и къса пелерина на раменете. [22] | Из глубины зала показался чиновник компании в короткой пелерине с фонарем в руке. [22] |
170940
>>> | Чиновникът, черноок арменец, кимна учтиво и каза: [22] | Чиновник, черноглазый армянин, учтиво кивнув, сказал: [22] |
170941
>>> | - Военният комендант на гарата веднага ще разпореди, господине. [22] | - Военный комендант отдаст необходимые распоряжения. [22] |
170946
>>> | Това беше турският лагер Търново Сеймен. [22] | Это был турецкий лагерь Тырново-Сеймен. [22] |
170949
>>> | Иззад гарата се появи комендантът - сънен турски поручик в разкопчан мундир, без колан. [22] | Из-за угла появился комендант - сонный турецкий поручик в расстегнутом мундире, без пояса. [22] |
170953
>>> | - Документите... [22] | - Ваши документы... [22] |
170955
>>> | - Чети - пъхна я в ръцете на арменеца офицерът и сам вдигна фенера. [22] | - Читай! - офицер пихнул билет армянину и стал светить фонарем. [22] |
170958
>>> | - Ясно - прекъсна го офицерът, като взе документа и го върна на Грозев. [22] | - Ясно! - Офицер взял документ и вернул его Грозеву. [22] |
170959
>>> | После се усмихна злобно и се обърна на турски към арменеца: [22] | Потом, злобно усмехнувшись, сказал по-турецки армянину: [22] |
170961
>>> | Всички вестникари си седят в Одрин, пият си кафето и си пращат депешите, а тоя хукнал да гони вятъра... - Комендантът се почеса по тила и добави: [22] | Все газетчики сидят себе в Эдирне, пьют кофе и посылают депеши, а этот погнался неизвестно за чем... - Почесав в затылке, комендант добавил: [22] |
170963
>>> | Вчера цял ден е клюмал на гарата и яде сушено месо и пексимет. [22] | Вчера целый день сидел на вокзале, жуя сушеное мясо и сухари. [22] |
170964
>>> | Арменецът преведе думите на офицера, Грозев кимна учтиво. [22] | Армянин перевел слова офицера. Грозев учтиво кивнул. [22] |
170965
>>> | - Кажи му - каза отново комендантът, - че ще го заведа да спи в офицерската стая... Тук наблизо... [22] | - Скажи ему, - продолжал комендант, - что я отведу его спать в офицерскую комнату... тут поблизости... [22] |
170976
>>> | Комендантът срита спящия и под шинела се измъкна сънен войник, който мълчаливо се дръпна встрани. [22] | Комендант толкнул спящего ногой, из-под шинели поднялся сонный солдат, тотчас же молча отступивший в сторону. [22] |
170979
>>> | В стаята, постлана с дюшеме, имаше седем-осем козяка, по които, полусъблечени, спяха мъже. [22] | На деревянном полу лежали штук восемь подстилок из козьей шерсти, на них спали полураздетые мужчины. [22] |
170981
>>> | Комендантът остави фенера на пода в средата на стаята, посочи на Грозев единствения свободен козяк в ъгъла и безцеремонно излезе навън. [22] | Комендант поставил фонарь на пол посредине комнаты, указал Грозеву на свободную подстилку в углу и без дальнейших церемоний вышел. [22] |
170984
>>> | Кобурите на пистолетите им се виждаха до сламените възглавници. [22] | Рядом с соломенными подушками виднелись кобуры пистолетов. [22] |
171004
>>> | Борис Грозев остана като вкаменен. [22] | Грозев оцепенел. [22] |
171011
>>> | Грозев чувстваше, че му е необходимо време, за да се овладее напълно от неочакваната среща. [22] | Грозев чувствовал, что ему необходимо время, чтобы опомниться от неожиданности. [22] |
171012
>>> | Той се ровеше в чантата си, обмисляйки поведението, което трябваше да приеме. [22] | Роясь в саквояже, он обдумывал, как ему вести себя. [22] |
171014
>>> | В това време другият, вече съвсем готов, се спря пред него и каза ясно и спокойно: [22] | В эту минуту его сосед, уже совсем готовый, приблизился к нему и сказал ясным спокойным голосом: [22] |
171018
>>> | Двамата се ръкуваха и в това мъжко ръкостискане размениха благодарност към щастливата съдба. [22] | Они пожали друг другу руки, и в этом мужском рукопожатии выразили свою благодарность счастливой случайности. [22] |
171034
>>> | - Значи сме колеги - засмя се Рабухин. [22] | - Значит, мы с вами коллеги, - засмеялся Рабухин. [22] |
171035
>>> | - В Пловдив тогава не можахме да разменим и дума. [22] | - Тогда в Пловдиве мы не смогли поговорить. [22] |