№ | Болгарский текст | Русский текст |
129977
>>> | Доколкото знам, той има ангажимент ти към вуйчо си. [18] | Насколько я знаю, у него какие-то обязательства перед дядей. [18] |
129982
>>> | - Ако го е прегазила някоя кола например! - отвърна тя с лек укор. - Или дори моторетка! [18] | - Представь себе, что его сбила машина, - с легким укором ответила Мария, - или хотя бы мотороллер! [18] |
129992
>>> | И да я намери съвсем неподготвена. [18] | И застать ее совершенно к нему не готовой. [18] |
129995
>>> | В кухнята равномерно и сънливо бръмчеше пералнята, майка й обикновено переше вечер, след като си привърши всички други работи. [18] | В кухне ровно и усыпляюще жужжала стиральная машина, мать обычно стирала вечером, покончив со всеми остальными делами. [18] |
130004
>>> | А иначе един външен наблюдател едва ли би разбрал, че между тях е назрял някакъв много лош цирей. [18] | И никакой посторонний наблюдатель не догадался бы, что в их отношениях назревает какой-то злокачественный нарыв. [18] |
130006
>>> | Днес утрото бе много сухо и топло, като в истински летен ден, целият квартал ухаеше на разцъфнали липи, обаждаха се гугутки, в кварталната градинка три бронзови момченца държаха някакъв грамаден шаран без опашка, който бълваше вода като луд, вместо да я гълта, както правят обикновено шараните. [18] | Сегодня утро было сухим и жарким, как в самый разгар лета, весь квартал благоухал цветущими липами, ворковали горлицы, в скверике три бронзовых мальчугана держали громадного бесхвостого сазана, который как бешеный изрыгал воду, вместо того чтоб ее глотать, как делают настоящие сазаны. [18] |
130008
>>> | Но колкото и да е чисто небето, ако изведнъж изчезнат мравките, това означава, че след няколко часа непременно ще завали дъжд. [18] | Но каким бы чистым ни было небо, если муравьи вдруг исчезнут, то значит, через несколько часов непременно пойдет дождь. [18] |
130009
>>> | В апартамента, разбира се, нямаше ни мравки, ни мравуняци, така че Мария нямаше по какво да се ориентира. [18] | В квартире, разумеется, не было ни муравьев, ни муравейников, так что Марии не по чему было ориентироваться. [18] |
130035
>>> | През цялото време тя ще лежи във вилата, бяла като цвете, ранена, напоена с отвратителните миризми на дезинфекцията, които, дай боже, поне на другия ден да изветреят. [18] | Все эти дни она будет лежать на даче, белая, как цветок, израненная, насквозь пропитанная отвратительным запахом дезинфекции, который дай бог если выветрится на следующий день. [18] |
130039
>>> | Часът беше девет и четвърт, точно навреме. Сашо я чакаше със своята дебелобуза кола на един от близките ъгли. [18] | Как они договорились, ровно в четверть десятого Криста встретилась с Сашо, который ждал ее в своей толстощекой машине на одном из ближних перекрестков. [18] |
130040
>>> | Беше в тъмен костюм със светло поло, което отиваше много добре на малко мършавата му шия. [18] | На нем был темный костюм и светлая водолазка, которая очень ему шла, прикрывая худощавую шею. [18] |
130048
>>> | Беше чула за лакомията на бременните, но какъв смисъл да угажда на детето, което няма да го роди? [18] | Она слышала о жадности беременных, но какой смысл угождать ребенку, который никогда не родится. [18] |
130069
>>> | - Страх ме е - каза тя. [18] | - Мне страшно! - призналась она. [18] |
130074
>>> | - Знаеш ли как ме успокои? [18] | - Успокоил ты меня, нечего сказать! [18] |
130081
>>> | Това е всичко, другото ще остане лош спомен. [18] | И больше ничего, все остальное скоро превратится в неприятное воспоминание. [18] |
130087
>>> | Между другото доста добре се прицелваха, само от време на време се чуваше - пух, пух! [18] | Между прочим, целились они неплохо, лишь время от времени раздавалось "бух! бух!". [18] |
130098
>>> | Те искаха да ме обръснат! [18] | Они хотели меня побрить! [18] |
130117
>>> | Как тъй ще ме бръснат пред него? [18] | Как бы меня брили у него на глазах? [18] |
130121
>>> | Просто бе побеляла от ужас, като бе видяла изварените във ваната инструменти. [18] | Увидев в лоточке прокипяченные инструменты, девушка побелела от ужаса. [18] |
130133
>>> | Стоеше прав, с празна глава, не знаеше дори накъде да поеме. [18] | В голове было пусто, он стоял, не зная, куда себя деть. [18] |
130140
>>> | Влезе бавно в колата и именно тогава забеляза, че е забравила чантата си. [18] | Сашо забрался в машину и только тут заметил, что Криста оставила свою сумку. [18] |
130146
>>> | Седна съкрушен на мястото си, потегли на задна скорост вместо на предна, но повече бели не станаха. [18] | Вконец расстроенный, он сел за руль и вместо передней скорости включил заднюю, правда, никаких других несчастий с ним не произошло. [18] |
130153
>>> | - Скарахме се... [18] | - Мы поссорились... [18] |
130158
>>> | - Просто се скарахме. [18] | Просто поссорились. [18] |
130169
>>> | Не гледаше в майка си, говореше тихо и монотонно, от време на време си поемаше дъх, сякаш изкачваше някаква безкрайна стръмнина. [18] | Она говорила негромко и монотонно, но глядя на мать, лишь время от времени переводя дух, словно карабкалась по бесконечному крутому склону. [18] |
130177
>>> | - Важното сега е да се съвземеш. [18] | - Сейчас самое главное, чтобы ты пришла в себя. [18] |
130187
>>> | - Една седмица, да речем, докато се съвземеш. [18] | - Хотя бы, скажем, на недельку, пока ты не придешь в себя. [18] |
130204
>>> | Сестра й като че ли обичаше своята племенница повече от собствената си дъщеря. [18] | Сестра любила племянницу, пожалуй, больше собственной дочери. [18] |
130219
>>> | - Не сме дип за скубане. [18] | - Нас не так-то просто ощипать. [18] |
130223
>>> | Но когато една нощ Велизар й задигна семейните пендари, тя кипна и изпъди, без да му иска обяснение. [18] | Когда однажды ночью Велизар стащил у Юлианы фамильное монисто, та вскипела и прогнала его, не слушая никаких объяснений. [18] |