№ | Болгарский текст | Русский текст |
129105
>>> | И за да не се губи напразно времето, току подритваше нещичко с крак - я сутиенче, я изхлузен чорап, все едно че ги хвърляше с ръка там, където трябваше да си бъдат. [18] | И чтобы не терять зря времени, на ходу отшвыривала ногой то лифчик, то чулок туда, куда, по идее, их надо было положить руками. [18] |
129108
>>> | Само дето не знаеше служебния му телефон, нито пък името на института. [18] | Только какой у него служебный телефон - Донка даже названия института Сашо толком не знала. [18] |
129110
>>> | Намери го там, където очакваше да го види - под трабанта. [18] | Кишо оказался, как Донка и думала, под машиной. [18] |
129114
>>> | - Довечера сме на "Щастливеца". [18] | - Сегодня вечером мы будем в "Счастливце". [18] |
129115
>>> | - Само сме за "Щастливеца" - измърмори момичето. [18] | - Только "Счастливца" нам сейчас не хватает, - пробормотала Дойка. [18] |
129123
>>> | Нощес, по никое време. [18] | Ночью, черт знает в какое время. [18] |
129128
>>> | Само взе номера на Сашо и се обади от един уличен телефон. [18] | Только узнала телефон Сашо и позвонила из первого же автомата. [18] |
129141
>>> | През това време аз огладнявам. [18] | Я в это время прихожу домой, потому что умираю с голоду. [18] |
129143
>>> | Но нищо - чакай ме към един часа. [18] | Но ничего, жди меня около часа. [18] |
129152
>>> | Но снощи академикът му бе посадил крилца и сега той летеше с тях и се блъскаше от време на време в някоя стена като случайно влязла в лабораторията ластовица. [18] | Но вчера, после разговора с дядей, на плечах у Сашо словно бы проклюнулись крылышки, и сейчас он носился по лаборатории, время от времени натыкаясь на стены, словно случайно залетевшая в помещение ласточка. [18] |
129156
>>> | Всъщност нищо не се бе променило навън. [18] | За окном почти ничего не изменилось. [18] |
129157
>>> | Само кулокранът бе изчезнал, но сградата си стоеше все тъй самотна в циментовата си голота, само с едни черчевета на прозорците в повече. [18] | Строящееся здание казалось все таким же одиноким в своей цементной наготе, только исчез башенный кран да в оконных проемах появились наконец переплеты. [18] |
129158
>>> | След като Урумов го напусна, кабинетът цял месец стоя съвсем празен. [18] | После того как Урумов ушел, кабинет целый месяц стоял пустым. [18] |
129167
>>> | Просто ме изтощават!... [18] | Они меня просто выматывают!.. [18] |
129202
>>> | И внезапно Аврамов се досети за нещо, бръкна в чекмеджето на бюрото и извади оттам някакъв лист. [18] | Внезапно Аврамов, вспомнив о чем-то, открыл ящик стола и достал оттуда какой-то листок. [18] |
129207
>>> | Между впрочем това беше вярно донякъде. [18] | Между прочим, это было в какой-то степени верно. [18] |
129211
>>> | - Ами ние му подрязахме всички възможности. [18] | - Мы ведь ему отрезали все пути. [18] |
129213
>>> | - И все пак трябва да признаем, че работи много упорито и прилежно през последните пет-шест месеца. [18] | - И все же нужно признать, что последние несколько месяцев он работает очень прилежно и упорно. [18] |
129243
>>> | Би трябвало да ги избиваме. [18] | Их бы надо было уничтожать. [18] |
129249
>>> | Ти всъщност за какво ме търсеше? [18] | Ты, собственно, зачем хотел меня видеть? [18] |
129262
>>> | Свали в движение бялата манта, после вдигна слушалката и набра номера. [18] | Кинулся к телефону, набрал номер. [18] |
129272
>>> | - Зависи как ще го възприемеш. [18] | - Как уж тебе покажется. [18] |
129276
>>> | За щастие едно такси бе спряло случайно пред института, така че той долетя по-бързо и от Хермес. [18] | К счастью, перед институтом остановилось случайное такси, и Сашо примчался к Донке быстрее Гермеса. [18] |
129277
>>> | Докато се качваше с асансьора, изведнъж го връхлетя споменът за оная зимна нощ, когато с мъка я бе довлякъл до дома й. [18] | В лифте на него внезапно нахлынуло воспоминание о той зимней ночи, когда он с таким трудом дотащил ее до дому. [18] |
129297
>>> | Известно време той я гледаше със замръзнало недоумение. [18] | Некоторое время Сашо смотрел на нее, застыв в недоумении. [18] |
129300
>>> | - Сега е в първия месец. [18] | - Сейчас она на первом месяце. [18] |
129308
>>> | Но това е медицинският факт, няма защо да си правиш илюзии. [18] | Но это - подтвержденный медициной факт, так что не строй себе никаких иллюзий. [18] |
129310
>>> | Той стана от идиотския стол и като зашеметен мина през стаята. [18] | Он встал с этого идиотского стула и обескураженно прошелся по комнате. [18] |
129314
>>> | - А Криста защо мълчи пред мен? [18] | - Почему же Криста мне ничего не оказала? [18] |
129323
>>> | - Че ме мързи сега да търся чаши. [18] | - Лень искать рюмки. [18] |