№ | Болгарский текст | Русский текст |
97237
>>> | Гласът на Лафарж прозвуча отново - ясен и металически: [15] | Снова прозвучал голос Лафаржа - четкий, с металлическими нотками: [15] |
97239
>>> | Няма да излизате от къщата без мен! [15] | И не выходите из дома без меня! [15] |
97242
>>> | Като че присъствието й нарушаваше успокоителното и някак приятно мълчание между Лафарж и него. [15] | Ее присутствие словно нарушило их спокойное, проникновенное молчание. [15] |
97243
>>> | Между това вечерният мрак се разрастваше бавно от тъмните ъгли на стаята. [15] | Тем временем вечерний сумрак медленно наплывал из темных углов комнаты. [15] |
97252
>>> | - Какво възнамерявате да правите? - попита Лафарж внезапно. [15] | - Что вы намерены делать? - вдруг спросил Лафарж. [15] |
97259
>>> | - Но като простихте на другите, защо не простите и на себе си? Лафарж зададе въпроса изведнъж, развълнувано, като се спря в средата на стаята, сякаш бе намерил изход за драмата, която от един час се развиваше пред очите му. [15] | - Но если вы простили другим, то почему не простите и себе? - взволнованно спросил Лафарж. Он остановился посреди комнаты с таким видом, словно нашел выход из драмы, вот уже час разыгрывавшейся у него на глазах. [15] |
97260
>>> | Това се стори на Бенц наивно и смешно. [15] | Его наивность показалась Бенцу смешной. [15] |
97270
>>> | Бенц почувствува, че е време да стане. [15] | Бенц почувствовал, что пора прекратить разговор. [15] |
97279
>>> | Известно време Лафарж стоя прав, после седна на същото кресло, от което стана преди малко. Погледът му бе устремен в блестящите призми и висулки на полилея, около които трептяха цветовете на дъгата. [15] | Постояв у двери, Лафарж уселся в свое кресло, устремив взгляд на переливавшиеся всеми цветами радуги хрустальные подвески люстры. [15] |
97290
>>> | Очите на Лафарж бяха добили странен, възбуден блясък и онова, от което Бенц се развълнува на свой ред, бе именно този блясък, а не думите му. [15] | Бенца взволновали не слова Лафаржа, а его загоревшиеся вдохновением глаза - предвестник слов и мыслей. [15] |
97291
>>> | Изразът на лицето е като предвестник на думите и мисълта, но макар да нямаше още ясна представа за последната, Бенц почувствува невероятната, подлудяваща смелост на съдържанието и. [15] | Хотя Бенц еще не имел ясного представления о замысле Лафаржа, он почувствовал, что тот задумал нечто невероятное по смелости. [15] |
97292
>>> | Че Лафарж съчувствуваше на положението му, воден от простата честност на характера си и от оная солидарност по отношение въпросите на честта, която униформата създава между мъжете, дори когато са врагове, Бенц знаеше това. Че правеше искрени усилия да го отклони от неизбежния край, това също бе разбрал вече. [15] | Бенц видел, что Лафарж сочувствует ему - и потому, что он порядочный человек, и потому, что в вопросах чести существует некая солидарность, которую мундир создает между офицерами, даже если они враги. Понял он и то, что Лафарж предпринимает самые искренние усилия, чтобы отвести его, как тот думал, от неизбежного конца. [15] |
97294
>>> | Това надминаваше всяка възможност за великодушие между германец и французин поне за онова време, когато народите в гигантско сражение се бореха на живот и смърт. [15] | Проявление такого великодушия со стороны француза к немцу, в то время как их народы сражались в гигантской битве не на жизнь, а на смерть, сбивало его с толку. [15] |
97297
>>> | Той бе споменал за връщане в Германия!. .. [15] | Он упомянул о возвращении в Германию! [15] |
97312
>>> | Те напрягаха Бенцовите нерви до скъсване и създаваха в него онова неописуемо усещане на парлива радост, на зашеметяващо облекчение, което човек изпитва в първите мигове след възвръщането на нещо- скъпо и загубено. [15] | Нервы Бенца были натянуты до предела, его охватило неописуемое ощущение жгучей радости и головокружительного облегчения, какое испытывает человек, вновь обретающий самое дорогое, безнадежно потерянное. [15] |
97318
>>> | Вълнението му бе тъй силно, че за известно време той бе загубил способността да разсъждава за каквото и да било. [15] | Он был так взволнован, что на некоторое время потерял способность рассуждать о чем бы то ни было. [15] |
97319
>>> | Бе замаян. Напълно замаян!... В тоя момент Бенц не можеше да проговори нито една дума. [15] | Он был ошеломлен, совершенно ошеломлен и не мог вымолвить ни слова. [15] |
97328
>>> | - Не се грижете за мен. [15] | - Не беспокойтесь обо мне. [15] |
97329
>>> | - Но ако ме заловят? [15] | - Но если меня задержат? [15] |
97332
>>> | - Имам достатъчно власт да обясня всичко, както намеря за добре. [15] | - У меня достаточно власти, чтобы объяснить все, как я сочту нужным. [15] |
97334
>>> | Лафарж обиколи стаите и не я намери. [15] | Лафарж обошел весь дом, но не нашел ее. [15] |
97336
>>> | - Ще я намерите - каза Бенц с горчива усмивка. [15] | - Вы ее отыщете, - сказал Бенц с горькой усмешкой. [15] |
97340
>>> | Тя ни видя, когато разговаряхме. [15] | Она видела, как мы разговариваем. [15] |
97353
>>> | Те почувствуваха, че в тоя момент бяха забравили омразата, с която милиони германци и французи продължаваха да се сражават още. [15] | Оба почувствовали, что в этот миг они забыли про ненависть, которая движила миллионами немцев и французов, еще продолжавших сражаться. [15] |
97354
>>> | Те бяха само две човешки души, между които бе прескочила искрата на съчувствието - единствената светлина, облекчаваща и тайнствена, която мъждее понякога в мрака на отчаянието и болката. [15] | Встретились две человеческие души, между которыми проскочила искра сочувствия - таинственный, милосердный свет, единственный, который мерцает иногда во мраке безысходности и отчаяния. [15] |
97356
>>> | Защо това име будеше сега в душата на Бенц толкова вълнение? [15] | Почему это имя так глубоко отозвалось в сердце Бенца? [15] |
97357
>>> | Като че съдбата, сблъсквайки го с Елена и него, искаше да му покаже едновременно крайностите на омразата и великодушието! [15] | Как будто судьба, сведя его с Еленой и с Лафаржем, хотела одновременно показать ему крайности ненависти и великодушия! [15] |
97361
>>> | Но имаше няколко неоспорими обстоятелства, за които трябваше да се държи сметка. [15] | Однако неоспоримые факты говорили в пользу капитана. [15] |
97362
>>> | Лафарж му даваше възможност да предприеме каквото искаше след излизането си - дори да избяга, ако не вярваше в честолюбието му. [15] | Лафарж, положившись на слово Бенца, предоставил ему полную свободу действий - вплоть до бегства. [15] |
97366
>>> | Ако Лафарж по каквато и да било причина възнамеряваше да издаде Бенц, можеше ли да се допусне толкова чудовищно лицемерие зад обещанието, което даде? [15] | Если Лафарж почему-либо намеревался выдать Бенца, неужели он прибег бы к такому чудовищному лицемерию, давая Бенцу свое обещание? [15] |