№ | Болгарский текст | Русский текст |
80182
>>> | - Трябва да поговоря с вас час по-скоро и насаме - избъбрям аз. [13] | - Мне необходимо как можно скорее поговорить с вами наедине, - бормочу я. [13] |
80183
>>> | Жената не изглежда прекомерно смаяна от предложението ми, но поклаща глава: [13] | Женщина, как видно, не слишком потрясена моим предложением, но качает головой. [13] |
80185
>>> | Димов ще ме чака в колата. [13] | Димов ждет меня в машине. [13] |
80195
>>> | Квартирата на фобур Монмартър, за която съм получил ключ от Франсоаз, се оказва полутъмно, но уютно апартаментче, добре обзаведено с всичко необходимо, включително - по всяка вероятност - и с подслушвателна апаратура. [13] | Прибыв по указанному адресу на Фобур Монмартр и воспользовавшись полученным от Франсуаз ключом, я вхожу в полутемную, но уютную, хорошо обставленную квартирку, оснащенную всем необходимым, в том числе, по всей вероятности, и подслушивающим устройством. [13] |
80196
>>> | Последното в момента е за мене без значение, стига подслушвачът да не бъде Димов. [13] | Последнее для меня не имеет значения, лишь бы подслушивал не Димов. [13] |
80198
>>> | Наливам си една умерена доза от жълтеникавото питие, запалвам една "зелена" цигара и сядам да отдъхна в малкия хол. [13] | Налив себе умеренную дозу желтоватого питья, я достаю сигарету из "зеленых" и сажусь отдохнуть в небольшом холле. [13] |
80199
>>> | Мебелите в хола са износени, но достатъчно удобни за делови срещи с анонимни лица. [13] | Мебель здесь не новая, но вполне удобная для секретных деловых встреч. [13] |
80202
>>> | Уместно предупреждение - решавам на ум, макар днес да не е събота, след което минавам на други въпроси. [13] | Уместное предупреждение, решаю я про себя, хотя сегодня и не суббота. Затем перехожу к другим вопросам. [13] |
80207
>>> | Отношенията на Тони с Мери Ламур, изглежда, отдавна бяха публична тайна. [13] | Отношения Тони и Мери Ламур, как видно, давно стали широко известной тайной. [13] |
80210
>>> | Допивам чашата и поглеждам часовника си просто за справка, защото от жени като Мери Ламур е лекомислено да се очаква точност. [13] | Допив бокал, я смотрю на часы - просто так, чтоб узнать, который час, потому что рассчитывать на точность Мери Ламур было бы легкомыслием. [13] |
80213
>>> | Не успях дори да сменя костюма си - обяснява тя, леко задъхана, като оглежда бегло обстановката, вероятно за да провери дали квартирата има будоарен или делови характер. [13] | Даже переодеться не успела, - объясняет слегка запыхавшаяся женщина, бегло осматривая квартиру с целью, по-видимому, определить, каков характер обстановки - будуарный или деловой. [13] |
80218
>>> | - Не бойте се, аз не съм вчерашна - успокоява ме тя. [13] | - Не беспокойтесь. Мы тоже не так наивны, - успокоительно замечает она. [13] |
80220
>>> | Мери Ламур се обляга на дивана, кръстосва масивните си бедра и ме поглежда с окуражаваща усмивка. [13] | Мери Ламур откидывается на диване и, положив ногу на ногу, смотрит на меня с ободряющей усмешкой. [13] |
80222
>>> | Впрочем едрите оголени бедра не ме интригуват особено: не съм по склонните към затлъстяване жени. [13] | Впрочем, оголенные могучие бедра меня особенно не интригуют: я не падок на женщин, склонных к ожирению. [13] |
80223
>>> | - Касае се за вашия живот - казвам аз вместо предисловие. [13] | - Дело касается вашей жизни, - говорю я без обиняков. [13] |
80224
>>> | Мери тутакси отпуска нозе и се навежда напред. [13] | Мери проворно опускает ноги и наклоняется вперед. [13] |
80227
>>> | - Именно - кимам. [13] | - Именно, - киваю я. [13] |
80238
>>> | Обаче разговорът между двама ви при последната среща е бил записан на магнитофон... [13] | И вот ваши разговоры во время последней встречи были записаны на магнитофон... [13] |
80241
>>> | Повтарям по памет по-важните моменти от записа, без да избягвам еротичните реплики на Мери, както и епитетите по адрес на Димов от страна на Тони. [13] | Я повторяю по памяти наиболее подходящие куски записи, не опуская даже эротических восклицаний Мери и крепких словечек Тони в адрес Димова. [13] |
80242
>>> | Жената ме слуша, зяпнала почти тъй, както бе зяпнал Смока на погребението. [13] | Женщина слушает меня, разинув рот не хуже, чем Уж во время похорон. [13] |
80245
>>> | - Тая лента именно е причината за убийството на Тони. [13] | - Пленка и побудила Димова убить Тони. [13] |
80247
>>> | Някой друг на мястото на Мери вероятно би ме запитал защо толкова се грижа за съдбата му. [13] | Другой на месте Мери, вероятно, прежде всего заинтересовался бы тем, почему я так пекусь о его судьбе. [13] |
80248
>>> | Но у Мери подобни съмнения не съществуват. [13] | Но ей подобные сомнения не приходят в голову. [13] |
80249
>>> | За нея е напълно естествено цял свят да се вълнува за бъдещето на Мери Ламур. [13] | Для Мери Ламур вполне естественно, что все на свете заботятся о ее будущем. [13] |
80250
>>> | - Той ще ме удуши - прошепва опечалената. [13] | - Он меня удушит, - шепчет скорбящая. [13] |
80256
>>> | - А, добре ме успокоявате! [13] | - Ох, хорошо же вы меня успокаиваете! [13] |
80257
>>> | - Сега не е нужно да се успокояваме, а да вземем мерки. [13] | - Сейчас не время успокаивать друг друга, надо принимать меры. [13] |
80262
>>> | Мери Ламур ме поглежда подозрително: [13] | Мери Ламур смотрит на меня подозрительно. [13] |
80266
>>> | - Вижте, Мери: това, което, е ваше по закон, никой не е в състояние да ви го отнеме и никому не бихме позволили да направи подобен опит. [13] | - Видите ли, на то, что принадлежит вам по закону, посягнуть никто не смеет. Да мы бы никому и не позволили это сделать. [13] |
80268
>>> | Жената мълчи известно време, като се взира в острите носове на елегантните си обувки, и напряга мозъчните си гънки. [13] | Женщина молчит, всматриваясь в острые носы элегантных туфель и напрягая извилины мозга. [13] |