№ | Болгарский текст | Русский текст |
73074
>>> | Тъкмо затуй влизанията и излизанията ми от хотела са съпроводени със сложни предпазни операции, които би било досадно да описвам, но които са неизбежни, ако не искам да се озова нейде в хотела или пред хотела лице срещу лице с американеца. [12] | По этой причине при входе и выходе из гостиницы я прибегаю к сложным маневрам, описывать которые скучно, но пренебрегать которыми не следует, не то я рискую столкнуться нос к носу с американцем где-нибудь в гостинице или у ее подъезда. [12] |
73076
>>> | Прочее дълго след като Ларкин се е прибрал в стаята си и след като отдавна е заспал - часът е някъде към три след полунощ - излизам предпазливо в коридора и си позволявам да задигна за късо време обувките на американеца. [12] | Итак, выждав достаточно долгое время после того как Ларкин вернулся к себе и лег спать, где-то около трех часов ночи я осторожно выхожу в коридор и позволяю себе на время унести туфли американца. [12] |
73079
>>> | Това са чудесни обувки "Бали" с гумени токове и подметки и с доста голям размер. Тоя Ларкин, въпреки средния си ръст, носи номер 46. [12] | Американец носит добротные туфли фирмы "Бали" с резиновым каблуком и на резиновой же подметке, причем, несмотря на средний рост, Ларкин носит обувь сорок шестого размера. [12] |
73082
>>> | За да осигуря по-добро качество на звука, прокарвам и миниатюрна тръбичка, чието едва видимо устие излиза във вдлъбнатината между тока и кожената част. [12] | Для обеспечения лучшего качества звука я вставил миниатюрную трубочку, едва видимое острие которой выходит в той части, где каблук соединяется с кожаным верхом. [12] |
73084
>>> | Естествено, че ако човек седне да изследва обувката милиметър по милиметър с лупа, не е чудно и да открие устието на тръбичката. [12] | Естественно, если человек решит исследовать туфлю под лупой, миллиметр за миллиметром, то не удивительно, что он сможет обнаружить слегка выступающий кончик трубочки. [12] |
73087
>>> | На следващия ден броенето на американеца започва още от заранта и съвсем изкъсо. [12] | На следующий день я начинаю вести за американцем слежку с самого утра, держась к нему как можно ближе. [12] |
73088
>>> | Впечатленията, натрупани от мене до вечерта, са твърде полезни за домашно упражнение на тема "Как прекарва деня си човек, който няма работа". [12] | Впечатления, которые мне удалось накопить к вечеру, весьма полезны для сочинения на тему: "Как проводит свой день человек, которому нечего делать". [12] |
73091
>>> | Би могло да се помисли по проблема защо противно на традициите, слонът е бял, а не златен, обаче лично аз в момента съм зает с по-друг проблем. [12] | Можно было бы для разнообразия поразмышлять над проблемой, почему - вразрез с традицией - этот слон назван белым, а не золотым, но мне не до того, я занят решением другой проблемы. [12] |
73092
>>> | В случай че подир цял ден шляене най-сетне е настъпило времето Ларкин да се срещне с някого, това ще стане вероятно именно тук, в тоя скъп и уютен ресторант, чиято тиха обстановка настройва към задушевен разговор. [12] | Если после стольких часов бесцельного хождения по городу Ларкин наконец должен с кем-то встретиться для деловой беседы, то это, скорее всего, произойдет именно здесь, в этом дорогом, уютном ресторане, спокойная обстановка которого располагает к задушевному разговору. [12] |
73093
>>> | За жалост - един разговор без мене. [12] | К моему огорчению, разговор этот происходит в мое отсутствие. [12] |
73094
>>> | Истинска лудост би било да се настаня в заведението и да поема риска да бъда съзрян от американеца. [12] | Было бы безумием с моей стороны явиться в ресторан, слишком велик риск, что американец может обнаружить меня. [12] |
73096
>>> | Но "Белият слон" на Бонд стрийт и Питър от Дрейк-стрийт, това са две несъвместими неща. [12] | Но "Белый слон" на Бонд-стрит и Питер с Дрейк-стрит - вещи несовместимые. [12] |
73100
>>> | Плюс един полицай с тъмен шлем, щръкнал унило на съседния ъгъл. [12] | Плюс полицейский в темном шлеме, уныло маячащий на соседнем углу. [12] |
73101
>>> | Просто му завиждам в момента. Може да си стърчи тук до заранта, без някой да му обърне внимание, докато аз съм длъжен да циркулирам. [12] | В эту минуту я могу только позавидовать ему: он может торчать здесь до утра, и никто не обратит на него никакого внимания, в то время как сам я должен непрерывно сновать из улицы в улицу. [12] |
73104
>>> | ? Мистър Мортън познава добре заведението ни ? прозвучава вече доста по-слабо друг глас, вероятно тоя на метр д?отела. [12] | - Мистер Мортон отлично знает нашу кухню, - доносится более глухо другой голос - по всей вероятности, это говорит метрдотель. [12] |
73105
>>> | - Не говоря за заведението ви, а за стридите - долавям едва-едва гласа на американеца. [12] | - Я говорю не о кухне, а об устрицах, - слышу я голос американца. [12] |
73107
>>> | Няма смисъл да се хаби напразно лентата на магнитофона, който се задействува едновременно с приемателя. [12] | Какой смысл напрасно тратить пленку магнитофона, который начинает работать автоматически при включении приемника. [12] |
73108
>>> | Значи, мога да разчитам на прослушването в радиус около стотина метра. [12] | Мне уже и так ясно, что я могу рассчитывать на прослушивание в радиусе ста метров. [12] |
73109
>>> | И значи - Мортън... Ново име. И нова въпросителна. [12] | Итак, Мортон... Новое имя. Имя с вопросительным знаком. [12] |
73111
>>> | Именно затуй се отказвам от рискованите стъпки, които ми хрумват в първия момент: да се приютя по някакъв начин откъм черния вход или да се опитам да проникна по-близо до заведението през задните сгради. [12] | Поэтому я отказываюсь от пришедшей мне в первый момент в голову рискованной идеи: приютиться где-нибудь у черного входа или попытаться проникнуть поближе к ресторану через подъезды соседних домов. [12] |
73116
>>> | Приказки без значение. Но не и за мене. [12] | Кому-то этот разговор может показаться незначительным, но для меня он полон смысла; кроме того, он подсказывает мне, что настала пора действовать. [12] |
73124
>>> | - За какво ви са тия акробатики? - пита шофьорът, като ме поглежда изпитателно. [12] | - А зачем вам понадобилась такая акробатика? - спрашивает шеф, испытующе глядя на меня. [12] |
73125
>>> | - Натоварен съм да следя едно лице, обаче това да си остане между нас... [12] | - Мне поручено понаблюдать за одним господином, но пусть это останется между нами... [12] |
73127
>>> | - Именно. Но това да си остане между нас... [12] | - Вы угадали, но все же давайте не будем об этом... [12] |
73128
>>> | - Само да не ме забърквате в разни истории - промърморва момъкът, като запалва мотора. [12] | - Только, пожалуйста, не впутывайте меня в разные истории, - бормочет молодой человек, включая зажигание. [12] |
73136
>>> | - Нямам никакво намерение да се навирам - успокоява ме момъкът. [12] | - Я и не собирался висеть, - ворчит парень. [12] |
73137
>>> | - По-скоро вие не се опитвайте да ме забърквате в нещо, защото виждате, че предавателят ми е в изправност. [12] | - А вы не старайтесь втянуть меня в историю. Сами видите, передатчик у меня в исправности. [12] |
73138
>>> | Колата наистина е снабдена с апаратура, чрез която шофьорът е в постоянна връзка с диспечерската станция и може би тъкмо това му дава куража да се заеме е такъв не твърде обичаен курс. [12] | Машина в самом деле оборудована аппаратурой, с помощью которой шофер имеет возможность поддерживать радиосвязь с диспетчерской. Наверное, только благодаря этому обстоятельству шофер согласился на такую не совсем обычную поездку. [12] |
73140
>>> | Ние естествено влизаме в пресечката с неизбежното закъснение. [12] | Мы, разумеется, сворачиваем за ним с неизбежным опозданием. [12] |
73141
>>> | И по-добре: когато влизаме, Ларкин и Мортън вече са напуснали колата и няма никаква опасност да ни засекат. [12] | Но это к лучшему, поскольку Ларкин и Мортон уже вышли из машины, следовательно, нет никакой опасности, что они нас обнаружат. [12] |