№ | Болгарский текст | Русский текст |
72041
>>> | През следващите две седмици Дрейк тъй често ме вика на консултации за по-едри и по- дребни въпроси, свързани с операцията, и тъй често отстранява Райт от кабинета, че ако погребалният агент е наистина чувствителен човек, той би трябвало да стигне до нервна криза. [12] | Все следующие дни Дрейк так часто вызывает меня на консультации по крупным и мелким вопросам, связанным с операцией, и так часто отсылает Райта из кабинета, что господину агенту похоронного бюро, будь он человеком чувствительным, впору получить нервное расстройство. [12] |
72042
>>> | Джо Райт не стига до криза, но за сметка на туй променя тактиката и започва да флиртува със съперника си. А съперникът, както е известно, съм аз. [12] | Джон Райт, однако, не нервничает. Он просто меняет тактику и начинает заигрывать с соперником, то есть со мной. [12] |
72046
>>> | Подир което следват мълчания и неловки опити за разговор и пак мълчания и пак опити, додето дойде време за сметката. [12] | Затем следует молчание и неловкие попытки завязать разговор, потом снова молчание и снова попытки, пока наконец не приходит время расплачиваться с официантом. [12] |
72047
>>> | Все пак подир няколко подобни проверки на терена Джо се решава и на малко по-смел излаз и това става един следобед, когато ме набарва да пия кафето си в заведението на ъгъла и да съзерцавам афиша с разголената жена, призвана да популяризира програмата на Ремън ревю бар. [12] | После ряда таких проверочных операций Джон, набравшись смелости, решается на новый шаг. Это происходит в угловом кафе, под афишей, популяризирующей программу Реммон-бара, где я пью послеобеденный кофе. [12] |
72052
>>> | - Аз пия кафе по всяко време. [12] | - Я пью кофе в любое время дня. [12] |
72055
>>> | Ако питате мене, чаят и бирата, това са питиетата на скромния англичанин. [12] | По-моему, чай и пиво - вот подходящие напитки для скромного англичанина. [12] |
72057
>>> | Не знам какво ме прихвана, обаче се понадрънках. И бих продължил. [12] | Не знаю, что на меня накатило. Взял и хлебнул. И еще с удовольствием хлебну. [12] |
72058
>>> | Особено ако благоволите да приемете една чаша от мене... [12] | Особенно если вы согласитесь составить мне компанию и примете от меня стаканчик. [12] |
72067
>>> | Настръхвам само като си помисля какво би казала майка ми, ако можеше да се вдигне от гроба и да ме види. [12] | Как подумаю, что сказала бы моя мать, если бы она встала из могилы и увидела своего сына. [12] |
72069
>>> | И дори да ги има, аз не мога срещу шепа медни пенсове да агонизирам по осем часа на ден в някоя мухлясала канцелария само за да имам удоволствието да се смятам порядъчен. [12] | Даже если такие люди есть, я все равно не стану киснуть по восемь часов в какой-нибудь захудалой канцелярии за горсть медяков, где моим единственным утешением будет сознание того, что я - порядочный человек. [12] |
72070
>>> | Той се облакътява на масата в позата на пиянска размисъл и прокарва дългите си тънки пръсти в още по-дългите си коси. После вдига очи и ме поглежда: [12] | Он кладет локти на стол и подпирает голову руками, потом проводит длинными пальцами по длинным волосам, поднимает глаза и смотрит на меня: [12] |
72078
>>> | Не, тая порядъчност на нивото на медните пенсове наистина ме отвращава. Опитал съм я достатъчно, за да знам, че от нея ми се повдига. [12] | Я досыта хлебнул порядочной жизни на медные пенсы, меня от нее тошнит. [12] |
72083
>>> | Понеже е заговорил за миризми, иде ми да му кажа да отмести малко стола си, защото както е седнал плътно до мене и ме облъхва с аромата си, не съм в състояние да разбера дали пия наистина скоч или люляков одеколон. [12] | Раз уж он заговорил о запахах, меня так и подмывает попросить его немножко отодвинуться, поскольку я уже не знаю, что пью, - виски или одеколон "Сирень". [12] |
72095
>>> | Сетне става по реда си да инспектира тоалетните места. [12] | После чего наступает его очередь проинспектировать туалет заведения. [12] |
72099
>>> | - Извикайте го за нещо подир двайсетина минути, додето уредя сметката. [12] | - Вы не могли бы вызвать его по делу минут через двадцать, пока я расплачусь. [12] |
72100
>>> | Иначе няма да можем да го изкараме от кафенето. [12] | Иначе его придется выносить на руках. [12] |
72102
>>> | Нямам време да го слушам. [12] | Мне некогда выслушивать пространные объяснения торговца литературой. [12] |
72106
>>> | Той вдига чашата и аз следвам примера му, а понеже настъпва известна пауза, осмелявам се да възразя: [12] | Райт поднимает свой стакан. Я следую его примеру и, воспользовавшись паузой, замечаю: [12] |
72110
>>> | Именно понеже са луксозни, някой преди тебе и мене се е сетил да ги набара... [12] | Именно потому, что они шикарные, кто-то уже прибрал их к рукам... до тебя и до меня. [12] |
72113
>>> | - Такава пречка е, та идва момент, когато... когато почваш да се питаш струва ли си да поемаш толкова рискове за една... за една жена, та ако ще и да е луксозна като кадилак... [12] | - Мешает, Питер, да так, что... в какую-то минуту начинаешь спрашивать себя, стоит ли... стоит рисковать из-за женщины, пусть даже она шикарна, как "кадиллак". [12] |
72114
>>> | Въпросът действително заслужава зряло размисляне, така че отправям се наново да инспектирам тоалетните места. [12] | Эта мысль в самом деле заслуживает серьезных размышлений, и я снова вынужден отправиться на инспекцию. [12] |
72117
>>> | Този път чашата ми предвидливо е поставена по-навътре за избягване на аварията, обаче аз нямам и намерение да причинявам авария. [12] | Мой стакан поставлен поближе к середине стола - во избежание аварии. Но я не собираюсь устраивать аварии. [12] |
72121
>>> | Не съм сигурен дали от тая бегония вече ще стане човек - всичко зависи от туй, доколко издържа на пиене и на приспивателни - но предпочитам експериментът да се осъществи върху нея, вместо върху мене. [12] | Не знаю, что после этого будет с цветком, - все зависит от того, насколько он вынослив к алкоголю и снотворным: но лучше экспериментировать над растением, чем над собой. [12] |
72123
>>> | - Тоя глупак Оливър сега намерил да ме занимава с фактурите си - чувам няколко минути по-късно недоволната реплика на Райт, който наново се е появил, обвеян от люляковия си аромат. [12] | - Этот дурак Оливер! Нашел время! Пристает с какими-то накладными. Это говорит Райт. Он возвращается за столик, а с ним - упоительный аромат сирени. [12] |
72126
>>> | - Оливър е пигмей - додава Джо, като сяда на мястото си. [12] | - Оливер - пигмей, - заявляет решительно Джон. [12] |
72127
>>> | - Той е именно от хората... от тия хора, Питър, които са готови да дремят цял живот зад тезгяха... цял живот, разбираш ли, за шепа медни пенсове... [12] | - Он как раз из тех людей, Питер... как раз из тех людей, которые готовы всю жизнь дремать за прилавком... понимаешь, всю жизнь... за горсть медяков... [12] |
72129
>>> | Що се отнася специално до моя скоч, ако ме не лъже паметта, не успявам изобщо да го допия. Сънливостта все повече ме обзема и колкото да се боря с нея, най-сетне се налага да призная, че отивам да спя. [12] | Если мне не изменяет память, свою порцию я так и не могу допить - такая дрема одолевает меня, и как я с ней ни борюсь, приходится в конце концов заявить, что я иду спать. [12] |
72131
>>> | Едва се изправям, за да установя не без известна изненада, че краката едва ме държат. Налага се прочее Райт да ме хване под ръка и да ми помогне да стигна до родната "Аризона". [12] | Я встаю из-за столика и с удивлением чувствую, что ноги меня не слушаются, так что Райт вынужден взять меня под руку и отвести в родную "Аризону". [12] |
72133
>>> | О, мистър Райт! - възклицава добрата Дорис, когато ни вижда да влизаме с кандилкане в хотела. [12] | О, мистер Райт! - восклицает добрая Дорис, когда мы с Райтом, пошатываясь, входим в готиницу. [12] |
72136
>>> | - Случва се и в най-знатните семейства, скъпа Дорис - опитвам се с мъка да изломотя. [12] | - С кем не случается, дорогая Дорис, - бормочу я. [12] |