№ | Болгарский текст | Русский текст |
66074
>>> | За да печелиш пари, е нужен още един инструмент... [11] | Чтобы делать деньги, надо иметь еще один инструмент... [11] |
66076
>>> | - Именно. [11] | - Именно. [11] |
66093
>>> | - И това ли е мечтата ти? [11] | - Это и есть твоя мечта? [11] |
66095
>>> | Ти ме смесваш с някоя друга, Пиер. [11] | Ты опять путаешь меня с кем-то, Пьер. [11] |
66096
>>> | Ти ме вземаш ту за американски феномен, ту за фрау Пулфер. [11] | То я для тебя американский феномен, то фрау Пульфер. [11] |
66099
>>> | - Нали отиваме в Лозана? [11] | - Мы же едем в Лозанну? [11] |
66103
>>> | Наблюденията ми в ретровизора не са открили нищо съмнително до тоя момент, обаче човек никога не може да бъде сигурен, особено ако онзи зад него има повече интелект, както се изразява Флора. [11] | Мои наблюдения в зеркало заднего вида пока ничего особенного не дали, однако немудрено и ошибиться, особенно если у того, кто тащится следом, чуть больше интеллекта, как выражается Флора. [11] |
66105
>>> | Тъй както сме спрели в малкия страничен път, засенчени от дърветата, няма начин да ни забележат откъм шосето. Затуй пък ние можем спокойно да наблюдаваме. [11] | Мы остановились на небольшом проселке, скрытом тенистыми деревьями. Заметить нас с шоссе не так просто, зато мы можем преспокойно вести наблюдение. [11] |
66106
>>> | Но макар да наблюдаваме на протежение на цяла цигара, край нас не минава нищо подозрително. [11] | И хотя мы успели выкурить по сигарете, ничего подозрительного на шоссе я не обнаружил. [11] |
66109
>>> | И по възможност тъй, че да не сме пред очите на целия град. [11] | Да по возможности не на виду у всего города. [11] |
66110
>>> | - Я го виж ти как ме командува! - промърморва Флора, смаяна от нахалството ми. [11] | - Видали, как он мною командует! - бормочет Флора, изумленная моим нахальством. [11] |
66115
>>> | - О, само за една вечер - бърза да го осведоми дамата, и то съвсем невярно, тъй като не смятаме да останем и една вечер. [11] | - О, только на один вечер, - торопится предупредить моя дама, хотя ее информация в корне неверна: мы и до вечера не собираемся оставаться. [11] |
66117
>>> | Додето временната ми съпруга се освежава в банята, използувам случая да завъртя два телефона, като се старая гласът ми да не надвишава шума на течащата от крана вода. [11] | Пока моя временная супруга освежается под душем, я делаю два телефонных звонка, стараясь не перекрывать своим голосом шум льющейся из крана воды. [11] |
66118
>>> | Първата връзка е с една авиокомпания, където помолвам да ме свържат с господин Спринг. [11] | Сперва я звоню в авиакомпанию и прошу связать меня с господином Спрингом. [11] |
66120
>>> | - Бих искал да запитам... - съобщавам в мембраната. [11] | - Я бы хотел спросить... - говорю в трубку. [11] |
66122
>>> | Да-то е с въпросителна интонация, но с напълно положителен смисъл, поне за мене: Борислав най-сетне е успял да изпрати на Центъра изтегленото от касетката досие. [11] | Смысл вопросительной интонации вполне ясен, по крайней мере для меня: Борислав сумел все же отправить в Центр вынутые из кассеты досье. [11] |
66130
>>> | Навивам следващия номер. [11] | Набираю другой номер. [11] |
66133
>>> | Тук е Лоран, мисля, че сте чували за мене... [11] | Это Лоран, вы, должно быть, слышали обо мне... [11] |
66144
>>> | Ние спорим известно време по тая точка. Жената гори от желание да присъствува на разговора, ала мисълта, че любопитството й може наистина да провали операцията, явно я тормози. [11] | Какое-то время мы спорим: Флора горит желанием присутствовать на предстоящей встрече, однако мысль, что ее любопытство может погубить все дело, смиряет ее. [11] |
66146
>>> | - Ще те послушам и този път, макар че не търпя да ме командуват. [11] | - Послушаюсь тебя и на этот раз, хоть я терпеть не могу, когда мною командуют. [11] |
66152
>>> | Влизаме в ресторанта "Двата гълъба" заедно с Флора, но според уговорката тя се разполага край самостоятелна маса до прозореца, което ми внушава идеята да заема друга маса в насрещния ъгъл. [11] | В ресторан "Два голубя" мы с Флорой входим вместе, но она располагается за отдельным столиком возле окна, что побуждает меня занять место в противоположном углу. [11] |
66153
>>> | Заведението съвсем не е претъпкано, нещо лесно обяснимо, ако се вземе под внимание делничният ден и високата тарифа на менюто. [11] | Народу здесь немного: сегодня рабочий день, да и цены тут дай бог. [11] |
66155
>>> | Значителната дистанция между моята маса и нейната, изглежда, не се нрави на Флора. [11] | Дистанция между нашими столиками, видно, не нравится Флоре. [11] |
66157
>>> | Един възрастен човечец с оредели сиви коси и сив костюм влиза в този момент, оглежда залата изпитателно и очевидно се колебае накъде да се насочи. [11] | Но вот в зале появляется седой человечек в сером костюме, он озирается по сторонам - вероятно, пытается кого-то найти. [11] |
66164
>>> | Изучавам го бегло, додето избира менюто. [11] | Пока гость изучает меню, я окидываю беглым взглядом его самого. [11] |
66167
>>> | Малки влажни очи, които в резултат на същите занимания са въоръжени с многодиоптрови очила, снемани само за да бъдат заменени с други, за по-далечно разстояние. [11] | Маленькие влажные глаза вооружены очками с толстенными стеклами, которые он снимает только затем, чтобы заменить другими, для дальнего расстояния. [11] |
66168
>>> | Изобщо в течение на обеда ми е съдено да установя, че постоянното опериране с оптиката не се ограничава в смяната на очилата, а и в местенето им ту по-напред, ту по-назад върху просторния гръб на носа, твърде удобен с големия си формат за подобни операции. [11] | В ходе обеда я имею удовольствие убедиться, что его постоянное внимание к оптике не ограничивается сменой очков, а сказывается еще и в том, что он постоянно двигает их то вперед, то назад, по широкой переносице, весьма удобной для таких операций. [11] |
66169
>>> | Сивият костюм на госта изглежда, общо взето, прилично, ала при по-голяма взискателност би следвало да се добави, че се намира на ръба на приличието, тъй като вече е достатъчно излъскан по невралгичните места - лактите, гърба и вероятно седалищните части. [11] | Серый костюм гостя выглядит в общем прилично, однако, если посмотреть более придирчиво, нетрудно заметить, что он уже на грани приличия: все "невралгические точки" - локти, спина и, вероятно, другие места - достаточно потерты. [11] |
66171
>>> | Но ако очакваме, че тия белези на износване са засегнали и психиката, ще бъдете неприятно изненадани: мьосю Арон е в пълно владеене на духовните си способности и особено на онази, която е прието да се смята за най- необходима - съобразителността. [11] | Но если у вас закрадывается мысль, что приметы обветшалости свойственны также и психике мосье Арона, то вы будете неприятно удивлены: он нисколько не утратил своих духовных способностей, особенно ту из них, которую принято считать самой необходимой, - сообразительность. [11] |
66172
>>> | Имам възможност да се убедя в това още при първите реплики, след като метр д?отелът се отдалечава, за да даде разпорежданията си. [11] | В этом я убеждаюсь с первых же слов, когда метрдотель удаляется, чтобы сделать необходимые распоряжения. [11] |