№ | Болгарский текст | Русский текст |
65451
>>> | Само че нямам понятие къде се намират и понеже те са съвсем безполезни за вас, както и за всеки друг освен за някой злосторник, бих ви замолил, в случай, че ги намерите... [11] | Только я понятия не имею, где они находятся, и, так как вам они совсем ни к чему, как, впрочем, и любому другому, кроме какого-нибудь злоумышленника, я бы просил вас в случае, если вы их найдете... [11] |
65452
>>> | - Не е нужно да ги намирам - прекъсва ме Виолета с най-банален тон. [11] | - Зачем мне их искать? - останавливает меня Виолета самым обычным тоном. [11] |
65454
>>> | В случай, разбира се, че са тъкмо това, което търсите: едни тънки и тесни листа, върху които са написани разни български имена. [11] | Если, конечно, это то самое, что вы ищете: тоненькие узкие полоски бумаги, на которых значатся разные болгарские фамилии. [11] |
65455
>>> | - Предполагам, че са именно тия листа - кимам, като се старая на свой ред да задържа гласа си в амплитудата на баналните интонации. [11] | - Должно быть, это они и есть, - киваю я, стараясь в свою очередь, чтобы мои слова тоже звучали как можно более обычно. [11] |
65459
>>> | - Нищо друго не ме и интересува - промърморвам. [11] | - Ничто другое меня не интересует, - бормочу я. [11] |
65471
>>> | В тая банка вместо цифров шифър използуват мото. [11] | В этом банке вместо цифрового шифра применяется буквенный. [11] |
65472
>>> | Промърморвам неизбежното мерси, поемам с безразличие ключа и го пъхвам в джоба си, все още неспособен да повярвам в станалото. [11] | Поблагодарив, я беру ключ и с безразличным видом сую его в карман, все еще не в состоянии поверить в случившееся. [11] |
65473
>>> | Толкова сложнa комбинация, толкова слухтене и дебнене, толкова сблъсъци и рискове, за да дойде един момент, когато някакво невинно същество в някаква натъпкана с бабешки шапки сладкарница ще бръкне небрежно в чантата си и ще ти предаде ключа към секретната архива. [11] | Потребовалось провести столько сложных комбинаций, потратить столько времени на подслушивание и выжидание, столько раз идти на риск и вступать в отчаянные схватки, чтобы в один прекрасный момент в каком-то кафе, где безраздельно властвуют шляпы бабушек, какое-то невинное существо небрежно сунуло руку в сумочку и вручило тебе ключ от секретного архива. [11] |
65478
>>> | - Разчитайте на мене - казвам. [11] | - Целиком рассчитывайте на меня, - говорю я. [11] |
65480
>>> | И кимам към полуголата келнерка за сметката. [11] | Затем подзываю полуголую официантку, чтобы расплатиться. [11] |
65482
>>> | И както винаги в този ден и този час, аз се намирам на терасата на две крачки от онзи фатален Кирхенфелдбрюке, който снощи едва не бе прибавил към многобройните си други исторически особености и още една: лобно място на вашия предан... но нека прескочим личните имена. [11] | И, как обычно в этот день и в этот час, я нахожусь на террасе, в двух шагах от рокового Кирхенфельдбрюке, который чуть было не добавил к своим многочисленным историческим достопримечательностям еще одну: мог стать лобным местом для вашего преданного... впрочем, стоит ли упоминать имена. [11] |
65483
>>> | Дните вече са значително по-дълги, даже твърде дълги, понеже сме в началото на юни и в тоя час още съвсем светло и ми се ще да погледна през парапета, да зърна на долната площадка Боян, маскиран като хипи. [11] | День заметно увеличился, даже очень заметно - уже начался июнь, - и в эту пору еще совсем светло, а мне не терпится бросить взгляд через парапет, чтобы увидеть на нижней площадке Бояна, замаскировавшегося под хиппи. [11] |
65485
>>> | Само че за беда тъкмо в уречената минута гражданинът е на две крачки от обичайното ми място до парапета, така че за да не пропусна емисията, налага се да седна на близката скамейка. [11] | Только он в самый неподходящий момент, как назло, проходит в двух шагах от меня, и, чтобы не пропустить передачи, мне приходится отойти от своего обычного места у парапета и сесть на ближайшую скамейку. [11] |
65494
>>> | Не знам дали е време за подобни разсъждения, но дължа да отбележа, че в рефлексите на поведение съществуват стереотипи, които, колкото и да са смислени от практическа гледна точка, са опасни именно защото са стереотипи. [11] | Не знаю, к месту ли сейчас подобные рассуждения, но я должен отметить, что в нашем поведении существуют стереотипы и порой выбранные нами действия, какими бы разумными они ни казались с практической точки зрения, представляют опасность именно тем, что являются стереотипами. [11] |
65496
>>> | Какво прочее очаква в случая противникът от мене? [11] | Так чего же противник ждет от меня в данном случае? [11] |
65503
>>> | Но макар и да не се касае за сина ми, нямам сили да стоя в бездействие и да обсъждам нещата между себе си и себе си, и то професионално погледнато. [11] | И хотя это касается не моего сына, у меня нет больше сил бездействовать и рассуждать про себя, да еще с профессиональной точки зрения. [11] |
65504
>>> | И мисълта, че ще оставя да свършат с момчето, точно тъй както бяха свършили и с баща му, така ме задавя, че ми иде да изляза от кожата си. [11] | При мысли о том, что из-за меня они могут разделаться с сыном точно так же, как в свое время разделались с отцом, я готов волком выть. [11] |
65505
>>> | И понеже не мога да изляза от кожата си, изхвръквам от площадката. Изхвръквам и от три метра височина връхлитам онзи, застанал долу. [11] | Но так как от этого проку будет мало, я бросаюсь с площадки - с трехметровой высоты обрушиваюсь на того, что сидит внизу. [11] |
65507
>>> | И за да избягна възможните и съвсем излишни в момента лудории от негова страна, забивам един юмрук в лицето му. [11] | И чтобы предотвратить возможные и совсем неуместные в данный момент безумства с его стороны, я с размаху даю ему кулаком по роже. [11] |
65511
>>> | - Кой те изпрати? - питам полугласно, като сграбчвам метиса за врата. [11] | - Кто тебя послал? - спрашиваю вполголоса, схватив метиса за горло. [11] |
65522
>>> | Метисът свежда утвърдително тежките си клепачи. [11] | Метис утвердительно сводит свои тяжелые веки. [11] |
65529
>>> | - Казаха, някъде на двеста метра наоколо. [11] | - Сказали, метрах в двухстах в окружности. [11] |
65538
>>> | Тия неща друг път ще ги обсъждаме. [11] | А об этом мы в другой раз потолкуем. [11] |
65540
>>> | И че рефлексът не ме е излъгал. [11] | И что рефлекс меня не обманул. [11] |
65541
>>> | Щеше да ме излъже, ако бях тръгнал към асансьора. [11] | Если бы я подался к лифту - обманулся бы. [11] |
65544
>>> | В тоя момент той непременно трябва да диша. [11] | Сейчас он должен дышать. [11] |
65548
>>> | Десет минути по-късно спирам волвото на две крачки от терасата, изчаквам подходящия момент, сграбчвам все още тънещия в сладка наркоза Тим или Том и без много церемонии го натъпквам в багажника. [11] | Минут через десять останавливаю "вольво" в двух шагах от террасы, выждав удобный момент, хватаю в охапку все еще пребывающего в сладком наркотическом трансе Тима или Тома и, особенно не церемонясь, заталкиваю его в багажник. [11] |
65549
>>> | Добре, че са ми пратили тоя метис, достатъчно слаб и лек за манипулиране, а не някой исполин от типа на оня с шоколадения костюм. [11] | Спасибо, что прислали мне этого метиса, довольно худого и легкого, с таким нетрудно справиться, а что бы я стал делать, если бы это был тот детина в шоколадном костюме? [11] |
65550
>>> | Не е чудно исполините да са в момента на привършване. Особено след снощния мач. [11] | Благо, таких молодчиков заметно поубавилось, особенно после вчерашнего матча. [11] |
65551
>>> | Което не значи, че в най-близко време запасите няма да бъдат попълнени. [11] | Но чересчур радоваться не следует: в ближайшее время могут прислать пополнение. [11] |