№ | Болгарский текст | Русский текст |
62314
>>> | А в случай, че все още ме измъчват някакви съмнения по въпроса, те твърде скоро ще се разсеят. [11] | А если меня продолжают мучить некоторые сомнения по части этого, то они скоро рассеются. [11] |
62315
>>> | Защото само две вечери по-късно, когато влизам в тъмната си спалня и надничам през цепката на завесата към вилата на Горанов, правоъгълникът на осветения насрещен прозорец ми сервира една интимна гледка: разположени на обичайните си места, Горанов и Пенев са се задълбочили в игра на карти. [11] | Потому что уже на третий вечер, когда я вхожу в свою темную спальню и заглядываю в щелку, образуемую шторами, освещенный прямоугольник окна виллы Горанова предложил мне довольно интимную картинку: устроившись на своих обычных местах, Горанов и Пенев поглощены игрой в карты. [11] |
62319
>>> | Атмосферата на уют за жалост е понакърнена от големия зимен пейзаж, който Розмари е окачила на стената. [11] | К сожалению, уютная атмосфера слегка нарушена зимним пейзажем внушительных размеров, украсившим стену холла стараниями Розмари. [11] |
62322
>>> | - Той не е мой, а на Моне - уточнява наемателката ми, която в момента нарежда пасианс. [11] | - Это пейзаж Моне, а не мой, - уточняет Розмари, раскладывая пасьянс. [11] |
62328
>>> | - Вие разсъждавате с логиката на най-елементарния зрител: искате да получите от изкуството това, което в момента животът не ви предлага - произнася Розмари, като вдига очи от картите. [11] | - Вы рассуждаете на редкость примитивно требуете от искусства того, в чем вам отказывает жизнь, - произносит Розмари, подняв глаза от карт. [11] |
62334
>>> | И прочела недоумението ми, добавя: [11] | И, заметив мое недоумение, добавляет: [11] |
62335
>>> | - Ами че погледнете се, това сте вие, цял-целеничък: хладен и навъсен като облачен зимен ден. [11] | - В самом деле, посмотрите на себя, чем вы отличаетесь от этого пейзажа: холодный, хмурый, как пасмурный зимний день. [11] |
62337
>>> | - А ако сам решите да украсите стаята си с някой пейзаж, който да ви напомня за мене, какво бихте сложили? - запитва Розмари. [11] | - А если бы вы решили украсить комнату каким либо пейзажем, который бы напоминал обо мне, что бы вы повесили? - спрашивает Розмари. [11] |
62340
>>> | Бих сложил някой камък, дето заранта му е зелена, пладнето златисто, а следобедът син и вечерта цикламена. [11] | Я бы положил на виду какой-нибудь камень, чье утро изумрудное, полдень золотистый, послеполуденное время голубое, а вечер цикламеновый. [11] |
62345
>>> | - Защото това е всъщност все тази материя на изменчивата хубост - отвръща жената, без да мигне. [11] | - И неудивительно. Ведь и в том и в другом случае это природа переменчивой красоты, - отвечает она, глазом не моргнув. [11] |
62356
>>> | Тя се замисля за миг, сетне казва с променен тон: [11] | Она задумывается на какое-то время, потом говорит уже иным тоном: [11] |
62357
>>> | - Когато преди време видях у тоя приятел на баща ми един великолепен безцветен камък, рекох с цялата си наивност: [11] | - Как-то раз, увидев у него - ну, у приятеля моего отца - великолепный бесцветный камень, я сказала с присущей мне наивностью: [11] |
62370
>>> | Тя ме поглежда, сетне произнася замислено: [11] | Она смотрит на меня, потом задумчиво произносит: [11] |
62372
>>> | Подир което отново променя тона: [11] | И добавляет, уже совсем другим тоном: [11] |
62373
>>> | - Мисля, че вече е време да се обличам. [11] | - Пожалуй, мне пора одеваться. [11] |
62374
>>> | Нали не сте забравили, че тази вечер сме у Флора? [11] | Вы, конечно, не забыли, что мы сегодня вечером идем к Флоре? [11] |
62375
>>> | И тъй, тази вечер сме у Флора. [11] | Итак, мы у Флоры. [11] |
62376
>>> | Това става не знам за кой път, тъй като сбирките на карето са отдавна традиционни и доста чести, а според календара независимо от парцалите сняг сме в началото на март. [11] | Трудно сказать, в который уже раз, потому что наши сборища давно стали традиционными и довольно частыми, а по календарю уже март, хотя на улице все еще падают хлопья снега. [11] |
62377
>>> | Немкинята е превърнала целия етаж в обширно студио, като е съединила двете стаи и ги е подредила удобно, но просто, искам да кажа без излишъка на мебели и настолни лампи, характерен за нашия зелен хол. [11] | Немка принимает нас в просторной "студии", образовавшейся из двух комнат после того, как съемщица убрала разделявшую их стену. Обстановка здесь в отличие от нашего зеленого холла простая и удобная - ни лишней мебели, ни настольных ламп. [11] |
62383
>>> | - Би трябвало да се радвате - утешава ме в подобни случаи Бентън. [11] | - У вас недурно получается, - утешает меня в таких случаях Бэнтон. [11] |
62387
>>> | На което пък немкинята би могла да възрази, че американецът, макар да е апатичен в любовта, съвсем не е апатичен в играта. Но тя не възразява, въпреки че има основание да го стори. [11] | Тут немка могла бы возразить, что американец при всем его равнодушии к флирту в игре малый не промах, но она не возражает. [11] |
62391
>>> | - Както виждате, старая се за вас, момчето ми - промърморва Флора и аз забелязвам, че очите й под влияние на тихото вътрешно доволство са добили в тоя момент лазурносин цвят. [11] | - Как видите, ради вас стараюсь, мой мальчик, - тихо говорит Флора, и я не могу не заметить, что глаза ее под действием скрытого внутреннего ликования обрели лазурный цвет. [11] |
62393
>>> | - Ако не са такива като мене, никой няма да купува чиниите ви, понеже няма да има какво да сложи вътре. [11] | - Не будь людей вроде меня, никто бы не стал покупать ваших тарелок, поскольку нечем было бы их наполнять. [11] |
62395
>>> | В резултат на продължителното съжителство Розмари е свикнала да ме третира донейде като своя територия, макар че между двама ни всъщност няма нищо освен празни разговори. [11] | В результате длительного сожительства Розмари привыкла обращаться со мной, как со своей собственностью, хотя, в сущности, между нами не происходит ничего, кроме пустых разговоров. [11] |
62396
>>> | Но ако в момента подмятанията на Флора я дразнят, то е най-вече понеже е бясна подир този нещастен робер. [11] | Но если в данном случае подначки Флоры вызывают у нее раздражение, то только потому, что этому предшествовал скандальный проигрыш. [11] |
62400
>>> | Сега вече Розмари седи срещу мене, подчертано съсредоточена в картите си, и аз съм доволен, че мога поне отчасти да подобря настроението й, като обявя направо три без коз, на което, въпреки че съм затворил играта, Розмари не може да се въздържи да не отговори с четири пики и да изгори моите двеста от тузове. [11] | Теперь уже Розмари моя напарница, она сосредоточенно смотрит в карты, и я, имея возможность немного поднять ее настроение, объявляю три без козырей, вслед за этим Розмари с торжествующим видом провозглашает четыре пики, не считаясь с тем, что я закрыл игру, в результате чего две кругленькие "помахали мне ручкой". [11] |
62404
>>> | За мене беше истинска наслада да наблюдавам магистралното ви разиграване - отвръщам галантно, дори прекалено галантно, тъй като разиграването е възможно най-баналното и при такава карта човек би могъл да го извърши дори с левия си крак. [11] | Я с истинным наслаждением наблюдал, как лихо вы разыгрывали конечную партию, - галантно отвечаю я, даже чересчур галантно, потому что никакой лихости в ее игре не было, да и при такой карте любой дурак мог выиграть. [11] |
62408
>>> | Значи обичате Флора повече от мене. [11] | Значит, вы любите Флору больше меня. [11] |
62410
>>> | Така или иначе, в момента е време не за обич, а за закуска и ние се отправяме към дългия бюфет, където наред с рекламните порцелани са поставени и някои други, съвсем плоски по форма и отрупани с меса и зеленчуци. [11] | Так или иначе, закуска сейчас важнее, чем любовь, и мы отправляемся к длинному буфету, где наряду с рекламными, фарфоровыми, расставлены тарелки и попроще, с виду совсем плоские, заваленные мясом и зеленью. [11] |
62412
>>> | Тя се ограничава с немного по брой, но достатъчно вкусни и питателни кулинарни специалитети, без да изпада в разхитителните импровизации на Розмари, нито да гони скъпия финес на американеца, който поръчва закуските за своите вечери в близкия ресторант. [11] | Она предлагает нам не так много, зато все достаточно вкусное, хотя нет в этом ни расточительных импровизаций Розмари, ни дорогостоящего гурманства американца, который заказывает закуски для своих вечеров в ближайшем ресторане. [11] |