№ | Болгарский текст | Русский текст |
58864
>>> | - Обсъдихме и тази възможност, обаче я отхвърлихме още в началото. [10] | - Был такой соблазн, но мы в самом начале воздержались. [10] |
58866
>>> | И после, защо да ви безпокоим в работата, след като операцията вече бе организирана тъй, че те вместо автентичните документи получаваха фалшиви? [10] | И потом, мы не видели смысла отвлекать вас от дела после того, как нам удалось устроить так, чтобы вместо подлинных документов они получали фиктивные. [10] |
58873
>>> | - Понеже съм носил у дома си тия документи? [10] | - Тем, что приносил домой эти документы? [10] |
58875
>>> | Той ме поглежда не твърде любезно през очилата и допълва: [10] | - Он смотрит на меня сквозь очки без особого дружелюбия и добавляет: [10] |
58877
>>> | - Нямам никакво намерение да подценявам деловите ви качества - бързам да го успокоя. [10] | - Я вовсе не намерен ставить под сомнение ваши деловые качества, - спешу его успокоить. [10] |
58878
>>> | - Вие се ползувате с реномето на изключително подготвен и трудолюбив ръководител. [10] | - Вы прослыли исключительно подготовленным и трудолюбивым человеком. [10] |
58886
>>> | - Оня ден в събота срещу неделя например тук, в тази стая, се е вдигал доста голям шум и дори гипсовият бюст е бил съборен и е изтрещял на пода, а вие даже не сте се потрудили да видите какво става, макар че спалнята ви е точно отдолу... [10] | - Позавчера, в ночь с субботы на воскресенье, в этой комнате стоял довольно большой шум и даже вот этот гипсовый бюст с грохотом свалился на пол, а вы не потрудились встать и проверить, что тут происходит, хотя ваша спальня точно под этой комнатой. [10] |
58887
>>> | Раев свива рамене: [10] | Раев пожимает плечами. [10] |
58890
>>> | През леко открехнатия прозорец наистина откъслечно се долавят гласовете на младите хора и един поглед ме убеждава, че долу в градината примирието все още не е настъпило. [10] | Сквозь приоткрытое окно до моего слуха действительно порой доносятся голоса молодых людей. Взглянув на них, я убеждаюсь, что перемирие в саду все еще не наступило. [10] |
58895
>>> | Лошото е, че нямам достатъчно време да се занимавам е нея и тя прави каквото си иска и вероятно ще съм принуден да й намеря втора майка, доколкото първата се занимава изключително със себе си. [10] | Скверно то, что у меня нет времени заняться ею как следует, вот она и творит все, что в голову взбредет. Вероятно, мне придется найти ей вторую мать, коли первой не до нее. [10] |
58896
>>> | - Знам за тия ви намерения - промърморвам. [10] | - Мне известны эти ваши намерения, - тихо говорю я. [10] |
58900
>>> | Но нека не избързваме. [10] | Но не будем забегать вперед. [10] |
58904
>>> | Ние обаче нямаме никаква нужда да призоваваме великия Сократ за свидетел, защото и без това сме напълно информирани за цялата ви дейност. [10] | Однако нам нет нужды призывать в свидетели великого Сократа. Мы и без того достаточно хорошо информированы о вашей деятельности. [10] |
58905
>>> | Вие сте завербуван от чуждото разузнаване още преди три години при едно пътуване на Запад, но сте били оценен като твърде важна птица, за да бъдете изразходван в рисковани ходове. И сте влезли в действие едва когато тук е пристигнал един амбициозен дипломат - мистър Томас, въодушевен от намерението да блесне, та дори и с цената на известен риск. [10] | Еще три года назад, во время вашей поездки на Запад, вы были завербованы иностранной разведкой, однако в рискованные дела вас не включали - в их глазах вы были слишком важной птицей, и только с приездом сюда одного честолюбивого дипломата, мистера Томаса, жаждавшего блеснуть любой ценой перед своим начальством, вы были включены в действие. [10] |
58906
>>> | Риск преди всичко за ваша сметка, Раев, не за негова. [10] | Томас рисковал только вами, а не собой. [10] |
58907
>>> | Домакинът слуша, като се старае да не отмества поглед от лицето ми и да не допуска какъвто и да било израз на смущение в тоя поглед. [10] | Хозяин слушает, стараясь не отводить глаз от моего лица и не выражать какую-либо озабоченность или тревогу. [10] |
58915
>>> | Мога да ви уверя, че нямаме никакъв интерес да увеличаваме изкуствено броя на предателите, защото колкото по-малко са те, толкова по-лека ще е и нашата работа. [10] | Смею вас уверить, что нам совершенно ни к чему искусственно увеличивать число предателей - чем их меньше, тем проще наша задача. [10] |
58917
>>> | - Само че вие споменавате за факти, но се въздържате да ги посочите. [10] | - Только вот вы упоминаете о фактах, а назвать их не хотите. [10] |
58923
>>> | Преди всичко вие в продължение на близо три месеца сте измъкнали под различни предлози 34 служебни досиета, строго секретни по характер и засягащи някои твърде важни страни от дейността на СИВ. [10] | Прежде всего, на протяжении примерно трех месяцев вы под разными предлогами извлекли из сейфов тридцать четыре папки со служебными документами совершенно секретного характера, касающимися особо важных сторон деятельности СЭВ. [10] |
58932
>>> | Нима вие, който поради спецификата на самата ви работа имате представа за правилата на секретността, можете сериозно да смятате, че някой би ви позволил да изнесете целия този поверителен материал, ако не бяхме решили да видим докъде ще стигнете? [10] | Неужели вы, ясно представляя себе правила секретности уже в силу самой специфики работы, могли всерьез поверить, что вам позволили бы вынести весь этот секретный материал, если бы мы не решили проверить, что за этим кроется? [10] |
58933
>>> | Ами че самата лекота, с която сте получавали в продължение на три месеца този материал, би трябвало да ви се стори подозрителна, ако бяхте си дали труд да размислите. [10] | Если бы вы хоть немного призадумались, вам бы показалась подозрительной* уже та легкость, с которой вы на протяжении трех месяцев получали эти материалы. [10] |
58938
>>> | - Това, което току-що ви споменах, са именно факти. [10] | - То, о чем сейчас говорилось, и есть факты. [10] |
58945
>>> | - Както вече казах, вие сте били завербуван преди три години и по-точно в края на месец май, и още по-точно в Женева, дето сте били изпратен като наш делегат на международната конференция. [10] | - Как я уже сказал, вы были завербованы три года назад, точнее, в конце мая, а еще точнее, в Женеве, куда вас послали делегатом на международную конференцию. [10] |
58951
>>> | - Вие ме карате да прибягвам до нещо, към което нямам никакъв вкус: техниката... - произнасям с въздишка на отегчение. [10] | - Вы меня вынуждаете прибегать к тому, что совсем не в моем вкусе: к технике, - с досадой вздыхаю я. [10] |
58953
>>> | - Едно малко обяснение вместо предговор: - Станев, както ви е известно, е най- важният агент на вашите господари. [10] | - Вместо предисловия: Станев, как вам известно, пользуется у ваших хозяев особым доверием. [10] |
58956
>>> | И си е казал: "В случай, че ме пипнат, какво бих могъл да им предложа като ценна информация, за да отърва кожата?" [10] | И рассуждал следующим образом: "Что бы я мог предложить в качестве выкупа на случай, если меня сцапают?" [10] |
58958
>>> | Не казвам, че тая зестра непременно ще спаси Станев от най-тежкото, но тя при всички случаи ще ликвидира вас. [10] | Я не склонен думать, что это приданое способно спасти Станева от самого тяжкого наказания, однако вас оно в любом случае не пощадит. [10] |
58962
>>> | Имам още доста време... [10] | У меня еще есть время... [10] |
58966
>>> | Между многото интересни реплики на диалога биха могли напосоки да се цитират следните: [10] | Из множества любопытных реплик можно наудачу процитировать следующее: [10] |
58974
>>> | А сега ние ви предоставяме тази възможност. [10] | А теперь мы вам предлагаем такую возможность. [10] |