№ | Болгарский текст | Русский текст |
53549
>>> | Всичко в това малко семейство внушаваше такова силно усещане за патриархална почтеност. [9] | Все в этой маленькой семье внушало ему ощущение патриархальной порядочности. [9] |
53553
>>> | Тя изобщо никога не е споменавала за баща ми, сякаш не е съществувал такъв човек. [9] | Она вообще никогда не упоминает о нем, словно бы его и не было. [9] |
53559
>>> | А да си служи с лъжи, тя не умее. [9] | А лгать мама не умеет. [9] |
53566
>>> | - Криста млъкна за момент, лицето й изглеждаше затворено и посърнало, сякаш говореше на някакъв чужд човек, който няма да я разбере. [9] | - Криста на секунду замолкла, лицо ее стало замкнутым и усталым, словно она объясняла все это чужому человеку, который все равно ее не поймет. [9] |
53568
>>> | И в същото време много деликатна и стеснителна. [9] | И в то же время очень деликатной и застенчивой. [9] |
53577
>>> | Годеникът излетял с изтребителя си срещу американско ято бомбардировачи и повече не се върнал. [9] | Мамин жених вылетел на своем истребителе против американских бомбардировщиков и больше не вернулся. [9] |
53580
>>> | Неговият самолет е бил засегнат, но летецът е имал шанс да се спаси, като се хвърли с парашут например. [9] | Самолет его был подбит, но он мог еще спастись, если бы прыгнул с парашютом. [9] |
53581
>>> | Но той връхлетял с изтребителя си върху една от американските летящи крепости и двата самолета паднали в пламъци. [9] | А он направил самолет на один из американских бомбардировщиков и сгорел вместе с ним. [9] |
53607
>>> | - След смъртта на летеца майка ми нито е сложила траур, нито е споменала повече името му. [9] | - После гибели летчика мама не только не носила траура, но вообще не упоминала больше его имени. [9] |
53613
>>> | И под протекцията на своя тъст, който по това време е бил подпредседател на Народното събрание, скоро станал юрисконсулт на едно министерство. [9] | И пользовался протекцией тестя, моего дедушки, который тогда был заместителем председателя Народного собрания, а потом юрисконсультом одного министерства. [9] |
53641
>>> | Дали не усещаше тая чужда изповед като някакво посегателство на свободата си, като някакъв ангажимент, който все още не е готов да поеме. [9] | Может, эта исповедь была каким-то посягательством на его свободу, намеком на какое-то обязательство, которое он еще не был готов на себя взять? [9] |
53644
>>> | Да, така все пак е по-добре, отколкото времето да омекне, да навали дебел сняг. [9] | И все-таки это лучше, чем потепление, приносящее всегда обильные снегопады. [9] |
53658
>>> | Беше ги задушила съвсем цели, заедно с главичките, птиците лежаха на тъжна купчина, като в някаква газова камера. [9] | Мать потушила птиц целиком, вместе с головками, птицы лежали печальной кучкой, словно в какой-то газовой камере. [9] |
53661
>>> | Но Сашо не беше виждал газова камера, пък и въображение не му достигаше за това. [9] | Сашо не видел газовых камер, да и воображения у него на это не хватало. [9] |
53676
>>> | Просто са си намерили тук хубав подслон и си гледат спокойствието. [9] | Просто нашли себе уютное местечко и заботятся только о своем спокойствии. [9] |
53695
>>> | Вуйчо му неволно отмести чинията си. Плешивата безока главичка, потъмняла от соса, направо му вдъхваше отвращение. [9] | Дядя с неудовольствием отодвинул тарелку, потемневшая от соуса лысая, безглазая головка вызвала у него настоящее отвращение. [9] |
53700
>>> | - А готов ли си да изместиш някой, който е по-способен от тебе? [9] | - И ради карьеры ты готов оттолкнуть человека, который способнее тебя? [9] |
53717
>>> | - Ето виж Аврамов например. [9] | - Возьми, например, Аврамова. [9] |
53741
>>> | Приличаше на млад адвокат и млад лекар, току-що започнал кариерата си, забравен тук по някакво недоразумение. [9] | Он был похож на начинающего адвоката или молодого врача, поставленного тут по какому-то недоразумению. [9] |
53755
>>> | На първата врата вляво имаше надпис "Комендант", изписан доста грижливо на ръка с червен молив. [9] | На первой двери налево была надпись "комендант", старательно выписанная от руки красным карандашом. [9] |
53762
>>> | Но това той забеляза много по-късно, сега го стресна видът на самия комендант. [9] | Но все это Урумов заметил гораздо позже, сейчас его поразил сам комендант. [9] |
53764
>>> | Сините й студени очи бяха втренчени право в него, но сякаш не го виждаше, защото точно в тоя момент говореше по телефона. [9] | Холодные голубые глаза были устремлены прямо на него, но, похоже, она его не видела, потому что именно в этот момент говорила по телефону: [9] |
53771
>>> | Не се подигравам, вие се подигравате с мене. [9] | Я не издеваюсь, это вы надо мной издеваетесь. [9] |
53776
>>> | - Искам да говоря с коменданта. [9] | - Я хотел бы поговорить с комендантом. [9] |
53777
>>> | - Аз съм комендантът. [9] | - Я и есть комендант. [9] |
53779
>>> | А защо да не е комендант, щом може да говори на такъв език с центъра? [9] | Хотя почему бы ей не быть комендантом, раз она позволяет себе таким тоном говорить с центром? [9] |
53792
>>> | Не виждаше лицето му, но мъртвешки бялата плешивина на темето бе плувнала в мазна пот. [9] | Лица его Урумов не видел, но мертвенно белую плешь на темени заливал жирный пот. [9] |
53798
>>> | - Ами всеки момент чакам да го вземат в София. [9] | - Да вот жду каждую минуту, что за ним приедут из Софии. [9] |
53828
>>> | - Каза да блокираме внимателно вилата, но да не предприемаме нищо без него. [9] | - Он сказал, чтобы мы осторожно окружили дачу, но чтобы без него ничего не предпринимали. [9] |
53829
>>> | Ще трябва да го почакаме. [9] | Придется подождать. [9] |