№ | Болгарский текст | Русский текст |
46254
>>> | Следната картина отново ме учуди. [8] | Следующий эпизод меня снова удивил. [8] |
46260
>>> | Такива, разбира се, отдавна не употребяваме в практическия транспорт, но те имат спортна стойност - като копието например, което е една от най-популярните атлетически дисциплини... [8] | Таким мы пользуемся не так широко, но они имеют свою ценность - подобно копью, которое популярно у нас как спортивный снаряд... [8] |
46268
>>> | Останах дълго време дълбоко замислен. [8] | Я долго молчал. [8] |
46272
>>> | Тя седна срещу мен все така лъчезарна и усмихната: [8] | Лена села напротив, все так же лучезарно улыбаясь. [8] |
46284
>>> | - Според мен това е още по-голям повод за самота - отвърна тя и ми се стори, че лицето й стана тъжно. [8] | - По-моему, это лишний повод для одиночества, - Она отвернулась, и мне показалось, что ее лицо погрустнело. [8] |
46291
>>> | - Ние сме в състояние да привнесем в нашите зародиши каквито качества си искаме - дори известни познания за живота - като говор, условни рефлекси и др. [8] | - Мы в состоянии привить зародышу необходимые качества, даже жизненно важные познания -- речь, условные рефлексы и тому подобное. [8] |
46293
>>> | - Не, ние пробваме това... [8] | - Нет, мы пробовали это делать... [8] |
46295
>>> | Те наистина превъзхождат обикновените деца по някои качества на ума, но са в същото време с куха и празна душевност... [8] | Случается, они превосходят обычных детей уровнем своего интеллекта, но что касается душевности, то это черствые, пустые люди. [8] |
46301
>>> | Тя взе от масата малка кутийка. Забелязах, че погледът й стана много по-топъл и нежен. - Мишел, чуваш ли ме? - попита тя. [8] | Она взяла со стола маленькую коробочку (я заметил, при этом взгляд ее потеплел) и сказал тихо: - Мишель, ты слышишь меня? [8] |
46304
>>> | - Мишел, имаме гост... [8] | - Мишель, у нас гость. [8] |
46316
>>> | - Моля ти се, прати го веднага при мене... [8] | - Знаешь, пришли-ка его ко мне. [8] |
46317
>>> | Тя ме погледна с усмихнатите си очи: [8] | Лена взглянула на меня смеющимися глазами. [8] |
46322
>>> | Хайде, извини ме по някакъв начин и го прати... [8] | Извинись как-нибудь и все-таки пошли его... [8] |
46324
>>> | Погледът й отново се отправи към мене. [8] | Ее взгляд вновь остановился на мне. [8] |
46326
>>> | Когато излязохме на двора, до слуха ми - тоя път още по-ясен и изразителен - отново достигна протяжният, тъжен звук. [8] | Мы вышли во двор, и я снова услышал протяжный, томный звук, на этот раз он раздавался где-то совсем рядом. [8] |
46328
>>> | - Разбира се - каза тя и ме поведе. [8] | - Конечно. [8] |
46330
>>> | Беше много едро, красиви извити рога, комай страшничко. Но когато се обърна и ме погледна с грамадните си кротки очи, отново почувствувах как сърцето ми се сви в някакво странно и непознато чувство. [8] | Оно было крупное, с красивыми витыми рогами, и показалось мне уродливым, но стоило ему посмотреть на меня большими кроткими глазами, как я вдруг снова почувствовал, что сердце мое сжалось от странного, непонятного чувства. [8] |
46333
>>> | При мене е... [8] | В доме... [8] |
46335
>>> | Просто нямах сили да откъсна погледа си от това прекрасно животно, толкова силно и толкова добро в същото време. [8] | У меня не было сил отвести взгляд от этого создания, сильного и доброго. [8] |
46336
>>> | Наистина в какъв тъмен период на нашата Дриа са позволили да се загубят тия чудни представители на живота? [8] | В какой же смутный период времени на нашей Дрии позволили погубить этих чудесных представителей животного мира? [8] |
46337
>>> | - И вие имате сили да убивате тия същества? - попитах аз изумен. [8] | - И у вас хватает жестокости убивать эти существа? -- спросил я. [8] |
46338
>>> | - Не, точно тия никога не убиваме... [8] | - Нет, этих мы никогда не убиваем... [8] |
46342
>>> | След малко Лена ме заведе до малка пътечка, която се спускаше в лек наклон между огромни, стари дървета, най-големите, които бях виждал досега. [8] | Лена привела меня к тропинке, которая вилась по склону между огромными старыми деревьями - таких я никогда раньше не видел. [8] |
46344
>>> | Плашеха ме неща, на пръв поглед съвсем прости и естествени - плашеше ме тишината, глухата самотност на леса, здрачът, който се утаяваше под гъстите клони на дърветата. [8] | Меня пугали вещи на первый взгляд совсем простые и естественные -- тишина, лесная глушь, мрак, таящийся под густыми кронами. [8] |
46346
>>> | Наистина какво ставаше с мен, някакви прародителски инстинкти ли се бяха родили в дълбините на душата ми?... [8] | Что со мной происходило, какие инстинкты предков просыпались в глубинах моей души?.. [8] |
46350
>>> | Почти едновременно с нея аз съзрях и втория човек. [8] | Почти одновременно я увидел второго человека. [8] |
46361
>>> | Гласът му беше много плътен, но мек и приятен. [8] | Голос у него был очень сильный, но приятный. [8] |
46363
>>> | Точно в тоя миг кордата му леко потрепера, след това се успокои. Едва сега човекът обърна глава и ме погледна. [8] | Именно в этот момент леска еле заметно дернулась, а когда успокоилась, человек повернул голову и посмотрел на меня. [8] |
46369
>>> | - Как се казва вашата планета? - запита той, след като ме разгледа доста безцеремонно от главата до петите. [8] | - Как называется ваша планета? -- спросил он, снова окинув меня довольно бесцеремонным взглядом. [8] |
46373
>>> | Ние дълго и внимателно сме я изучавали. [8] | Мы долго и внимательно ее изучали. [8] |