№ | Болгарский текст | Русский текст |
2681
>>> | Намерих ли тука това, което търсех? [1] | Или я нашел здесь то, что искал? [1] |
2682
>>> | Не го намерих, естествено. [1] | Разумеется, нет. [1] |
2699
>>> | И навярно всеки момент ще се върне, щом дори не е угасила лампите. [1] | И вот-вот вернется, раз она даже не погасила свет. [1] |
2700
>>> | Внимателно, педя по педя, изследвах целия апартамент. [1] | Внимательно, пядь за пядью, я обследовал всю квартиру. [1] |
2704
>>> | Но особено ме порази и изплаши това, че намерих в антрето обувките й, единствените, които имаше. [1] | Но особенно меня поразило и испугало то, что в прихожей стояла единственная пара ее туфель. [1] |
2728
>>> | Исках да я виждам пред мен с обезумелите й очи, вместо да я няма никаква. [1] | Я предпочитал видеть ее пусть обезумевшей, чем не видеть вовсе. [1] |
2730
>>> | Щях да намеря, непременно щях да намеря сили и начини, за да я върна към нормален живот. [1] | Я нашел бы в себе силы, непременно нашел бы силы и возможности вернуть ее к нормальной жизни. [1] |
2735
>>> | Взех един студен душ, смених си ризата и бельото, после бавно се изкачих на терасата. [1] | Принял холодный душ, переменил рубашку и белье, потом снова медленно поднялся на террасу. [1] |
2738
>>> | Именно затова веднага забелязах малката групичка разтревожени хора. Бяха доста близо, на стотина метра от нас, всред откритото неравно поле, осеяно с ями и остатъци от строежите. [1] | Именно поэтому мое внимание привлекла кучка людей, стоявшая недалеко, метрах в ста от нашего дома, посреди большого пустыря, изрытого ямами и усеянного строительным мусором. [1] |
2752
>>> | - Добре, ела при мен. [1] | - Хорошо, приходи ко мне. [1] |
2760
>>> | Всичко, което се е случило между вас. [1] | Все, что произошло между вами. [1] |
2761
>>> | Всичко, което се е случило между нас? [1] | Все, что произошло? [1] |
2764
>>> | И можех ли да му разкажа как сме летели двамата посред нощ в тъмните дълбини на небето. [1] | И мог ли я ему рассказать, как мы в полночь парили вдвоем в темной вышине неба? [1] |
2768
>>> | Най-сетне свърших и замълчах. - Ти скри нещо от мене! - каза генералът. [1] | - Ты что-то скрыл от меня! - сказал генерал, когда я замолчал. [1] |
2772
>>> | Тая нощ ние за първи път прекарахме заедно. [1] | В эту ночь мы впервые были близки. [1] |
2773
>>> | Но ти надали би могъл да разбереш колко това ме разтърси. [1] | Ты вряд ли поймешь, как это потрясло меня. [1] |
2779
>>> | Сякаш ме бе уловил за гърлото с яката си космата ръка. [1] | Я почувствовал себя припертым к стенке. [1] |
2783
>>> | Една добра дума щеше непременно да й помогне. [1] | Одно-два ласковых слова утешили бы ее. [1] |
2786
>>> | Изглежда, че той бе очаквал от мен тоя отговор, защото лицето му леко се проясни. [1] | Как видно, он ждал такого ответа, потому что лицо его немного прояснилось. [1] |
2789
>>> | - Както виждам, ти ме разпитваш - казах аз. [1] | - Насколько я понимаю, ты меня допрашиваешь, - сказал я. [1] |
2801
>>> | - Защото там, където е била намерена, няма никаква сграда!... [1] | - Потому что там, где нашли труп, нет никакого строения. [1] |
2806
>>> | - Медицинската експертиза е доста категорична - между единайсет и дванайсет. [1] | - Медицинской экспертизой установлено достаточно точно - между одиннадцатью и двенадцатью ночи. [1] |
2807
>>> | Точно по времето, когато ти си се прибирал вкъщи. [1] | Как раз в то самое время, когда ты вернулся домой. [1] |
2808
>>> | - Да, сега разбирам, че върху мен лежи доста сериозно подозрение! - казах аз равнодушно. [1] | - Да, я понимаю, что на меня падает весьма серьезное подозрение! - сказал я равнодушно. [1] |
2811
>>> | Какво значение има, че ще ме подозират? [1] | Какое значение имеет то, что меня подозревают? [1] |
2817
>>> | - И кои именно? - попитах аз без интерес. [1] | - Какие? - спросил я без всякого интереса. [1] |
2835
>>> | Аз мълчах, генералът мрачно ме гледаше. [1] | Я молчал, генерал мрачно смотрел на меня. [1] |
2836
>>> | - Изглеждаш съсипан! - обади се той с променен глас. [1] | - Вид у тебя... - произнес он уже другим тоном. [1] |
2840
>>> | - Какво ме интересува вашето дирене. [1] | - Плевать я хотел на ваше дело! [1] |
2842
>>> | Нямаше къде да отида, всяко кътче на земята сега за мен бе непоносимо. [1] | Идти мне было некуда, весь мир был мне ненавистен. [1] |