№ | Болгарский текст | Русский текст |
182
>>> | - Е, добре, Доротея, изглежда, че все пак знаете доста за мен... [1] | - Ну хорошо, Доротея, похоже, вы кое-что уже знаете обо мне... [1] |
183
>>> | Името ми, марката на колата. [1] | Как меня зовут, марку моей машины. [1] |
188
>>> | - Ами докато ви чакахме на масата, Жан разказа за вас разни работи... [1] | - За столом, пока вы не подошли, Жан рассказывал про вас... [1] |
190
>>> | Каза между другото, че сте сопнат, но много добър човек. [1] | Сказал, между прочим, что вы вспыльчивый, но очень добрый человек. [1] |
196
>>> | Само едно нещо много ясно съзнавах в тоя момент - въпреки всичко в нея нямаше ни хитрина, ни преднамереност. [1] | Только одно я четко сознавал в тот момент: несмотря ни на что, в ней не было ни хитрости, ни расчетливости. [1] |
198
>>> | Качихме се в колата, аз отново я оставих да седне отзад. Нямах никакво желание да скъсявам първоначалната дистанция. [1] | Мы сели в машину, я снова позволил ей устроиться на заднем сиденье, у меня не было никакого желания сокращать разделявшее нас расстояние. [1] |
206
>>> | Обичам да усещам как ме облъхва топлият дъх на мотора, как го поемам на едри глътки като от кислороден мехур. [1] | Люблю ощущать прикосновение нагретого мотором воздуха, вбирать его в себя глубокими вдохами, как воздух из кислородной подушки. [1] |
211
>>> | Пък и с тоя блудкав вермут в стомаха кой знае как щяхме да изпълзим четиринайсет етажа. [1] | А вдруг придется взбираться на пятнадцатый этаж после этого отвратительного вермута? [1] |
212
>>> | Живеех на последния от тях, над мене имаше само облаци, небе и добре охранени, мързеливички музи. [1] | Я жил на последнем, надо мной были только небо, облака и холеные, ленивые музы. [1] |
220
>>> | Пристъпваше пред мен с малко странна походка - много лека и малко скована в същото време - като гълъб или като чайка, която предпазливо крачи по мокрия пясъчен бряг. [1] | Она шла впереди меня немного странной походкой - очень легкой и одновременно скованной, как голубь или чайка, осторожно ступающая по мокрому прибрежному песку. [1] |
221
>>> | Беше облечена в евтина импримена поличка и някакво черно елече - и двете доста омачкани. [1] | Одета она была в дешевую шелковую юбочку и черную блузку без рукавов, и то и другое порядком помятое. [1] |
224
>>> | Доротея огледа предпазливо обстановката, после обърна към мен прозрачните си очи. [1] | Доротея опасливо оглядела комнату, потом повернулась, глянув на меня своими прозрачными глазами. [1] |
229
>>> | Имаше няколко добри картини по стените, пиано и много хубав виенски мокет на пода, нежно портокалов на цвят, който отначало много ме дразнеше. [1] | Остались несколько хороших картин на стенах, рояль и на полу венский палас нежного апельсинового цвета, сначала ужасно меня раздражавший. [1] |
230
>>> | И мокета бе купила жена ми, с валута при това, макар че бяхме вече разведени. [1] | Палас тоже купила моя жена, и притом в валютном, хотя мы уже были в разводе. [1] |
232
>>> | А според мен най-добре отиваше на черния, плътен цвят на пианото, много красиво и старо, което отлично се открояваше на нежния тон. [1] | А по-моему, больше всего он шел к густому черному цвету рояля, очень красивого и старинного, прекрасно выделявшегося на его нежном фоне. [1] |
239
>>> | Тя отново вдигна към мен прозрачните си очи. [1] | Она снова подняла на меня прозрачные глаза. [1] |
250
>>> | Както от жена ми например. [1] | Как от моей жены, например. [1] |
251
>>> | Тя си бе отишла от мен съвсем внезапно, без никакви особени причини. [1] | Она ушла от меня совершенно неожиданно, без всякой причины. [1] |
252
>>> | Или поне на мен така ми се струваше. [1] | По крайней мере я так считал. [1] |
255
>>> | Просто се чудехме какво да измислим на бракоразводния процес. [1] | Мы ломали голову, какой нам придумать предлог для развода. [1] |
261
>>> | И аз едва съществувах в артистичния безпорядък, в който живеехме. [1] | А я с трудом переносил тот художественный беспорядок, который окружал нас. [1] |
263
>>> | Доротея стоеше пред мен и чакаше. [1] | Доротея стояла передо мной и ждала. [1] |
270
>>> | Нарочно го бях оставил настрана за някое време, колкото да поузрее само, пък и аз да се отдалеча от него. [1] | Нарочно отложил ее на некоторое время, чтобы потом взглянуть на нее свежим взглядом. [1] |
274
>>> | Според мен човек да разчита само на таланта си, е все едно да разчита на вятъра да подкара колата му. [1] | По-моему, рассчитывать на один талант - все равно что думать, будто ветер может сдвинуть с места грузовик. [1] |
288
>>> | Нейният вид можеше само да ме поласкае. [1] | Выражение ее лица могло мне только польстить. [1] |
293
>>> | Надали щях да се слисам повече, ако внезапно ме беше ухапала. [1] | Если бы она меня укусила, я был бы меньше поражен. [1] |
309
>>> | Не е кой знае какъв комплимент, но поне нямам никакви материални грижи. [1] | Не бог весть какая похвала, но зато никаких материальных затруднений. [1] |
314
>>> | Ако в някое явление на света не мога да открия хармония, това означава за мен, че не съм го разбрал. Или че не е нормално и завършено явление. [1] | И если в чем-то я не могу отыскать гармонии, значит, это нечто ненормальное, или несовершенное, или непостижимое для меня. [1] |
349
>>> | Разсъждаваше съвсем разумно, лицето й в тоя момент изглеждаше спокойно и чисто. [1] | Она рассуждала абсолютно разумно, лицо ее в этот миг казалось спокойным и ясным. [1] |
350
>>> | Не си ли правеше някаква шега с мене? [1] | Уж не разыгрывает ли она меня? [1] |