№ | Болгарский текст | Русский текст |
2054
>>> | - Питаш ме ти! [1] | - Как он, спрашиваешь? [1] |
2058
>>> | Няма на кого да се метне! [1] | Я-то знаю, в кого он пошел! [1] |
2064
>>> | - Като дете тя здравата ме пердашеше. [1] | - В детстве она меня порядком драла! [1] |
2068
>>> | Тя решително не ме разбираше, може би беше до дъното на душата си възмутена от мен. Какво ми липсваше тук? [1] | Она, по-видимому, была возмущена мной и решительно не понимала: чего мне здесь недостает? [1] |
2069
>>> | Имам удобен креват, жена ми винаги купуваше много хубаво телешко месо. [1] | Постель удобная, жена покупает свежую телятину. [1] |
2073
>>> | Не знаех, че ще минат много, много нещастни месеци, преди отново да стъпя тук. [1] | Тогда я не подозревал, что пройдет много-много печальных месяцев, прежде чем я снова появлюсь в этом доме. [1] |
2078
>>> | И въпреки това се чувствувах съвсем спокоен, не ме подяждаше вечната неугасима жажда да попълвам с чертички и точки нотните листове. [1] | Но, несмотря на это, я был спокоен, меня не грызло вечное стремление заполнять нотные листы черточками и точками. [1] |
2080
>>> | През тоя месец много по-често ходехме на язовира, обикновено рано сутрин, още по тъмно. [1] | В этот месяц мы часто отправлялись на водохранилище, обычно рано утром, еще затемно. [1] |
2084
>>> | Рибата се криеше в дълбините или пък излизаше на самата повърхност да глътне мъничко въздух. Но рибата вече не ме интересуваше, аз дори не носех пръчката си. [1] | В их глубине таилась рыба, но я ею больше не интересовался, даже не брал с собой удочки. [1] |
2085
>>> | Имаше кой да лови риба вместо мен. [1] | Было кому ловить вместо меня. [1] |
2090
>>> | Ядяхме с апетит. [1] | Мы съедали все с аппетитом. [1] |
2091
>>> | Доротея за пръв път се пристрасти към рибешкото меню, което преди това почти не познаваше. [1] | Доротея приучилась есть рыбу, к которой раньше не притрагивалась. [1] |
2092
>>> | Понякога изпивахме с генерала по някоя и друга чаша силно изстудено бяло вино. [1] | Иногда с генералом выпивали мы по стаканчику холодного белого вина. [1] |
2098
>>> | Във всеки случай ни веднъж не ме попита коя е и каква ми е. [1] | Во всяком случае, он ни разу не спросил меня, кто она и кем мне приходится. [1] |
2103
>>> | Веднъж лежахме по бански костюми на брега на езерото и се печехме на слънцето. [1] | В один из таких дней мы лежали в купальниках на берегу озера. [1] |
2107
>>> | Беше много почерняла през последния месец, на тъмния фон на кожата очите й блестяха като елмазени. [1] | Она очень загорела за последний месяц, и на смуглом ее лице глаза блестели, как бриллианты. [1] |
2120
>>> | Стояхме при тях на вилата, докато се мръкне. [1] | Мы оставались на даче до позднего вечера. [1] |
2121
>>> | Вечеряхме, изпивахме още една-две изстудени в хладилника бири. [1] | Ужинали, выпивали одну-две бутылки холодного, прямо из холодильника, пива. [1] |
2122
>>> | Едва тогава си тръгвахме. [1] | И только после этого возвращались домой. [1] |
2123
>>> | Пристигахме късно и въпреки това в града беше нетърпимо задушно, тежко вонеше на асфалт и прахоляци. [1] | Мы приезжали почти ночью, но, несмотря на это, в городе было нестерпимо душно, тяжко, пахло асфальтом и пылью. [1] |
2124
>>> | Обикновено не бързахме да се приберем в апартамента, качвахме се на терасата. [1] | Чаще всего мы не торопились заходить в квартиру, а поднимались на террасу. [1] |
2126
>>> | Лежахме, гълтахме свежия въздух. [1] | Мы лежали, было приятно просто дышать свежим воздухом. [1] |
2127
>>> | Обикновено не говорехме, просто съществувахме с онова вътрешно усещане за мир и покой, което в такива нощи е свойствено може би само на кротките преживни животни. [1] | Обычно молчали, погруженные в то внутреннее ощущение покоя и умиротворения, которое свойственно, вероятно, одним только кротким жвачным животным. [1] |
2128
>>> | И затова така ме изненадаха веднъж нейните думи: [1] | И потому меня так удивили внезапно произнесенные ею слова: [1] |
2131
>>> | - Страх ме е, Антони! [1] | - Только я боюсь, Антоний. [1] |
2135
>>> | - Аз съм мъж, Доротея. Това за мен е без значение. [1] | - Для мужчины, Доротея, это не имеет значения. [1] |
2149
>>> | - Мене работата ми е чиста!" [1] | - И работа у меня чистая! [1] |
2155
>>> | Бабата търпеше, само от време на време изпръхтяваше като бивол. [1] | Бабушка терпела, только время от времени отфыркивалась, как буйвол. [1] |
2157
>>> | Но като видя колко хубаво къпя близнаците, веднъж ме остави аз да измия главата на бабата. [1] | Но один раз она увидела, как я хорошо купаю близнецов, и решила, что я должна мыть голову и бабушке. [1] |
2160
>>> | Намазах й главата как да е, но като почнах да я търкам, изведнъж ме обзе някакво неописуемо отвращение. [1] | Я кое-как намылила голову, но когда начала тереть, меня вдруг охватило ужасное отвращение. [1] |