№ | Болгарский текст | Русский текст |
97056
>>> | Известни мъже по дух и тяло са тъй добре създадени за професията си, че човек още при първото им виждане им приписва безусловно всички възвишени или низки качества, които тази професия изисква. [15] | Есть люди, чьи дух и плоть так подходят к их профессии, что посторонний даже с первого взгляда приписывает им все достоинства или недостатки, связанные с этой профессией. [15] |
97057
>>> | Бенц съзнаваше сега, че Лафарж щеше да се поколебае, преди да стреля, макар да виждаше дулото на револвера му все още със заплашителна твърдост насочено в гърдите си. [15] | Бенц понял, что Лафарж колеблется и не станет бездумно стрелять, хотя дуло пистолета по-прежнему с угрожающей твердостью направлено ему в грудь. [15] |
97058
>>> | Дали Лафарж не подозираше, че зад избухването на Елена и зад Бенцовото оставане тук, след като всички германци в униформа бяха отстъпили зад Дунава, се криеше някаква трагедия? [15] | Догадался ли Лафарж, что за внезапным появлением Бенца в доме Елены, после того как немцы оставили город, кроется какая-то трагедия? [15] |
97059
>>> | Но и да подозираше, можеше ли да разбере всичко? [15] | А если догадывался, способен ли он все понять? [15] |
97061
>>> | - Искате ли да ужасите още веднъж тази жена? попита той с упрек. [15] | - Неужели вы хотите еще раз напугать эту женщину? - с упреком спросил он. [15] |
97063
>>> | - Боже мой - прошепна той, - трябва да я изведете веднага! [15] | - Боже мой, - прошептал он. - Вы должны немедленно увести ее отсюда. [15] |
97066
>>> | Той се усмихна пред възможността да прояви такава глупост. [15] | Предположение, что он может поступить так опрометчиво, заставило его улыбнуться. [15] |
97067
>>> | С няколко иронични фрази той изрази съжалението си, че няма право да остави Бенц сам. [15] | Он с иронией заметил, что, к сожалению, не имеет права оставить Бенца одного. [15] |
97074
>>> | Лафарж почака да продължи, но понеже Бенц не направи това, напомни отново с втвърден глас: [15] | Лафарж, не дождавшись объяснений, жестко заметил: [15] |
97076
>>> | - Това не е ли достатъчно да скриете револвера си? - попита Бенц вежливо. [15] | - Неужели вам этого не достаточно, чтоб убрать пистолет? - вежливо осведомился Бенц. [15] |
97078
>>> | - Петрашева може да влезе и да припадне отново. [15] | - Если мадемуазель Петрашева войдет, она снова упадет в обморок. [15] |
97081
>>> | Двамата продължаваха да стоят един срещу друг в крайна напрегнатост. [15] | Оба стояли в напряженных позах друг против друга. [15] |
97082
>>> | Бенц съзна изведнъж, че това положение не може да продължи дълго. [15] | Бенц вдруг понял, что так не может продолжаться долго. [15] |
97083
>>> | Лафарж искаше револвера, който Бенц отказваше да даде. [15] | Лафарж требовал его пистолет, Бенц отказывался его отдать. [15] |
97084
>>> | Оставаха само две възможности: или Лафарж да се опита да вземе оръжието насила, което бе опасно поради възможността да се сборичкат и да загуби предимството си, или да стреля върху Бенц без повече отлагане. [15] | У Лафаржа оставались две возможности: либо попытаться разоружить Бенца силой, что было опасно, так как в борьбе он мог потерять свое преимущество, либо немедля стрелять в Бенца. [15] |
97085
>>> | - Ще дадете ли оръжието си? - попита Лафарш нетърпеливо. [15] | - Вы отдадите оружие? - нетерпеливо спросил Лафарж. [15] |
97091
>>> | Това бе така явно, че усъмни Лафарж в мисълта, която преди малко трябва да бе минала през главата му. [15] | Это как будто заставило Лафаржа усомниться в той мысли, которая перед тем мелькнула у него. [15] |
97092
>>> | Наистина, ако Бенц искаше да умре, защо оставаше тъй невъзмутим? [15] | В самом деле, если Бенц хочет умереть, то почему он так невозмутим? [15] |
97093
>>> | Не се ли готвеше да предприеме нещо? [15] | Не собирается ли он схитрить? [15] |
97096
>>> | Той се приготви да стреля. [15] | Он приготовился стрелять. [15] |
97099
>>> | Той виждаше само как самообладанието напущаше Лафарж, как в очите му се разпалваше пламъкът на тъпа и несъзнателна жестокост - безличната омраза на войник, готов да стреля срещу неприятеля. [15] | Он лишь видел, как самообладание покидает Лафаржа, как в его глазах разгорается огонек холодной, бессознательной жестокости - безличной ненависти солдата, готового стрелять в неприятеля. [15] |
97100
>>> | И все пак Лафарж не стреляше; спасителният гръм, който щеше да върне честта на Бенц, се бавеше, бавеше ужасно... [15] | И все же Лафарж медлил, ужасно медлил со спасительным выстрелом, который должен был вернуть Бенцу его честь. [15] |
97101
>>> | Бенц почувствува мигновено изкушение да се хвърли върху него и по тоя начин да го принуди да стреля. [15] | Бенца обуяло мгновенное искушение броситься на Лафаржа и тем самым вынудить его стрелять. [15] |
97103
>>> | Чу шум, който идеше от стаята, в която бяха оставили Елена, което го накара отново да помисли за нея. [15] | Шорох, донесшийся из соседней комнаты, напомнил ему о Елене. [15] |
97105
>>> | Дали Лафарж нямаше да ужаси Елена на свой ред, ако стреля? [15] | Не напугает ли он Елену, если выстрелит? [15] |
97106
>>> | И после, колко трудно бе да стреля върху човек, който нито нападаше, нито държеше оръжие в ръцете си! [15] | И потом, как тяжко стрелять в безоружного человека, не помышляющего о нападении! [15] |
97110
>>> | Въпросът, съвършено излишен в тоя напрегнат момент, бе като че предназначен да оправдае бавенето му. [15] | Вопрос, совершенно неуместный в столь напряженные секунды, должен был как-то оправдать его медлительность. [15] |
97112
>>> | Като всички военни, Лафарж бе свикнал на бързи решения и колебанието му сега го караше да търси изход в думите. [15] | Как все военные, Лафарж привык к быстрым решениям, и его колебания сейчас заставляли его искать выход в словах. [15] |
97114
>>> | - Но между другото и поради това, че очаквах да се срещна с вас. [15] | - Но между прочим, и потому, что ожидал встречи с вами. [15] |
97120
>>> | - Предупреждавам ви, че ще стрелям - каза той бързо. [15] | - Предупреждаю: мне придется стрелять, - сказал он. [15] |