№ | Болгарский текст | Русский текст |
94026
>>> | Гласът й бе пълен със значение. За първи път Бенц се запозна с чудната особеност на този глас да бъде кристално ясен не само във физическо качество на тембъра си, но и в чувствата, които изразяваше. [15] | Бенц впервые отметил для себя чудесную особенность ее голоса, который отличался не только хрустальной чистотой звучания, но и предельно ясно выражал ее чувства. [15] |
94027
>>> | Нищо не би могло да предаде решението й да не отива в София по-добре от равното, твърдото, спокойното произнасяне на тия думи. [15] | Ничто не могло бы передать ее решение не ехать в Софию лучше, чем твердость и спокойствие, с которыми она произнесла эти слова. [15] |
94031
>>> | Сбогом, господа! ... [15] | Прощайте, господа! [15] |
94033
>>> | Три чифта ботуши удариха токовете си, но никой не му пожела добър път. [15] | Три пары сапог щелкнули каблуками, но никто не пожелал генералу доброго пути. [15] |
94034
>>> | Фройлайн Петрашева излезе да го изпрати. [15] | Фрейлейн Петрашева вышла проводить его. [15] |
94036
>>> | - Тя има много, но този урежда работите с нотариуса. [15] | - Их много, но генерал ведет дела с нотариусом. [15] |
94042
>>> | - Обаче той ме накара да осъзная народността си. . . [15] | - Однако именно под его опекой я почувствовала себя болгаркой... [15] |
94047
>>> | Дотогава не съзнавах добре народността си, макар френските ми братовчеди да ме наричаха "la bulgare" винаги, когато имаха да ме упрекнат за нещо. [15] | До тех пор я не чувствовала себя болгаркой, хотя мои французские кузены, когда хотели упрекнуть меня за что-либо, называли меня "la bulgare". [15] |
94063
>>> | Андерсон и Хиршфогел се хранеха във военния клуб на същата ъглова, отдалечена и затулена от погледите маса, на която завариха Бенц първата вечер. [15] | Андерсон и Гиршфогель усаживались всегда за одним и тем же угловым, укрытым от нескромных взглядов столиком, где впервые ужинали с Бенцем. [15] |
94064
>>> | Бенц се хранеше с тях. Oнова, което го смущаваше и го караше да се чувствува като обект на някакъв заговор, бе неизменната им вежливост. [15] | Бенц разделял их компанию, но ощущение натянутости в отношениях не оставляло его; все чаще ему казалось, что он жертва какого-то заговора. [15] |
94067
>>> | Бенц се оставяше да бъде воден от това усещане със спокойна самоувереност в силите си. [15] | Бенцу оставалось лишь выжидать и надеяться на время. [15] |
94068
>>> | Те не четяха бюлетините на Главната квартира. Те дори не се развълнуваха, когато една вечер Бенц им съобщи телеграфната вест за падането на Ешвеге. [15] | Они не читали сводок ставки и бровью не повели, когда однажды вечером Бенц сказал им, что получена телеграмма о гибели Эшвеге. [15] |
94069
>>> | Хиршфогел обаче забеляза, че фройлайн Петрашева го е виждала, и като че тоя факт имаше за тях по-голямо значение от загиването му. [15] | Гиршфогель вскользь заметил, что фрейлейн Петрашева как-то видела его, словно этот факт имел в их глазах большее значение, чем смерть прославленного аса. [15] |
94072
>>> | - Тя го е виждала само отдалеч. [15] | - Видела его издалека. [15] |
94081
>>> | - Не съм го виждал. [15] | - Я никогда его не видел. [15] |
94082
>>> | - Тя открила у Райхерт тъкмо обратното на онова, което виждала всеки ден около себе си. [15] | - Она нашла в Рейхерте противоположное тому, что ее окружало. [15] |
94084
>>> | Андерсен не се изненада, но очите му се спряха изпитателно върху Бенц. Лицето на последния изрази много ловко спокоен интерес. [15] | Вопрос не удивил Андерсона; он испытующе поглядел на Бенца, лицо которого выражало безразличный интерес. [15] |
94087
>>> | - Райхерт изглеждаше груб, безогледен и жесток, но всъщност беше чувствителен и безволен. [15] | - Рейхерт выглядел грубым, неразборчивым в средствах и жестоким, но в сущности был чувствительным и безвольным. [15] |
94088
>>> | Жените го обичаха, защото ги скандализираше. [15] | Женщины любили его за то, что он вел себя с ними вызывающе. [15] |
94092
>>> | Трябва да знаете, че една година преди това живееше като калугерка. [15] | Должен сказать, что до встречи с Рейхертом она жила как монахиня. [15] |
94094
>>> | Между посещенията у някакви роднини и вечерната разходка с гувернантката си, Клаудиус, брат й и аз бяхме единствените мъже, които виждаше. [15] | Она посещала только родственников, а по вечерам прогуливалась с гувернанткой. Клаудиус, ее брат и я были единственными мужчинами, которых она видела. [15] |
94096
>>> | - И със сини кръгове под очите. Тя беше анемична, тиха и неаклиматизирана. Приличаше на ефирно създание и когато подаваше ръката си за сбогом, човек се съмняваше дали ще почувствува докосването й. [15] | - Она была тоненькой, анемичной и болезненной, с синими кругами под глазами - эфирное создание. Здороваясь с ней, вы не чувствовали прикосновения ее руки. [15] |
94100
>>> | И все пак аз не мога да си представя човек по-измамен в илюзиите си от Клаудиус.. . [15] | И все же я не могу представить себе человека, более обманутого своими иллюзиями, нежели Клаудиус. [15] |
94103
>>> | Можете да си представите впечатлението, което произвел върху нея мрачният и свиреп Райхерт. [15] | Можете представить себе, какое впечатление произвел на нее угрюмый и нелюдимый Рейхерт! [15] |
94104
>>> | Тя била влязла вече в обществото, но нямала никаква представа за хората, които могла да срещне. [15] | Она уже вращалась в свете, но не умела разбираться в людях. [15] |
94108
>>> | Фройлайн Петрашева благоволила да го погледне - няма да кажа презрително. [15] | Фрейлейн Петрашева благоволила окинуть его взглядом, и я бы не сказал, что свысока. [15] |
94109
>>> | Макар да разговарял с една млада, красива и високопоставена дама, Райхерт нямал вид на поласкана суетност. Той дори изглеждал малко нещо отегчен. [15] | Рейхерт без малейшего подобострастия, даже с несколько скучающим видом разговаривал с молодой, красивой высокопоставленной дамой. [15] |
94110
>>> | Фройлайн Петрашева продължила да продава усърдно рози от кошничката си. [15] | Фрейлейн Петрашева с корзинкой в руках с серьезным видом продавала розы. [15] |
94111
>>> | След малко тя го видяла да разговаря с Клаудиус и отишла при тях. [15] | Но увидев, что он уже разговаривает с Клаудиусом, подошла к ним. [15] |
94112
>>> | Клаудиус ги запознал. Той не могъл да не ги запознае въпреки лошите си предчувствия. [15] | Клаудиусу ничего не оставалось, как познакомить их, несмотря на скверные предчувствия. [15] |