№ | Болгарский текст | Русский текст |
88581
>>> | Тя съзна изведнъж, че монахът е разстроен от новините, които сигурно бе научил в града, че търсеше несъзнателно да разсее с нещо мисллта си. [14] | Фани сразу поняла, что монах расстроен новостями, которые узнал в городе, и теперь бессознательно ищет повод отвлечься от своих мыслей. [14] |
88582
>>> | Може би той се намираше в ония редки минути на своя аскетичен живот, когато присъствието на Фани, на една светска жена, му ставаше приятно, минути, в които усещаше смътно нуждата от онова, което той фанатично и жестоко бе отхвърлил от себе си. [14] | Может, это были те редкие в его аскетической жизни минуты, когда присутствие Фани, светской женщины, было ему приятно, минуты, когда он смутно ощущал потребность в том, что так фанатично и так жестоко от себя оттолкнул. [14] |
88583
>>> | Сега Ередиа изглеждаше слаб и уязвим. [14] | Теперь он казался слабым и уязвимым. [14] |
88584
>>> | След като поговориха за безразлични неща, Фани го попита дали не би желал чаша уиски. [14] | После того как они обменялись несколькими незначительными фразами, Фани спросила его, не хочет ли он виски. [14] |
88587
>>> | Той каза "не обичам уиски", което в тоя момент означаваше, че би се съгласил да пие нещо друго. [14] | Он сказал "не люблю виски", и это означало, что он согласился бы выпить что-нибудь другое. [14] |
88588
>>> | Фани поръча на Робинзон да донесе коняк. [14] | Фани велела Робинзону принести коньяк. [14] |
88589
>>> | Ередиа изпи четири чаши - невъздържаност, която Фани виждаше за първи път у него. [14] | Эредиа выпил четыре рюмки подряд - невоздержанность, которую Фани заметила у него впервые. [14] |
88593
>>> | После изведнъж той отклони очите си от нея и се загледа в степта. [14] | Потом вдруг отвел от нее глаза и засмотрелся на степь. [14] |
88596
>>> | Дали правилата на ордена му позволяваха изобщо да седи със светска жена пред бутилка коняк? [14] | Дозволено ли вообще правилами ордена сидеть со светской женщиной за бутылкой коньяка? [14] |
88597
>>> | Но под влиянието на физическото и нравствено напрежение, което преживяваше напоследък, той бе се отдал на тази слабост, на тази мигновенна жажда на девственото си тяло към жената, която го обичаше. [14] | Но под влиянием физического и нравственного напряжения последних дней он поддался этой слабости, этому мгновенному влечению его девственной плоти к женщине, которая его любила. [14] |
88598
>>> | Ала колко горчиво трябваше да бъде за него дори това невинно удоволствие - да я гледа при съзнанието, че то противоречеше на регулите на ордена, че никога нямаше да я притежава, че друг вкусваше от удоволствието да я вижда така всеки ден! [14] | Но какой горечью, наверное, было приправлено даже это невинное удовольствие - смотреть на нее, зная, что он преступает правила ордена, что никогда не будет ею обладать, что другому дано наслаждение смотреть на нее так каждый день! [14] |
88600
>>> | Да, в тоя момент - Фани бе сигурна в това, - в тоя момент той я желаеше и ревнуваше, една мигновена, чисто физическа любов. чисто физическа ревност, един порив на плътта му, който той бе допуснал у себе си против оброка си, против волята и разума си. [14] | Да, в эту минуту - Фани была уверена - он желал ее и ревновал, это была мгновенная, чисто физическая любовь и чисто физическая ревность - порыв плоти, который он допустил вопреки своему обету, вопреки своей воле и разуму. [14] |
88603
>>> | - Отиде в града... или у маркиза. [14] | - Пошел в город... или к маркизу. [14] |
88607
>>> | Предпочитам да ми прави компания с чашата. [14] | Я предпочитаю разговаривать с ним здесь, за рюмкой. [14] |
88608
>>> | Ередиа се усмихна снизходително, сякаш искаше да каже: [14] | Эредиа улыбнулся снисходительно, точно хотел сказать: [14] |
88611
>>> | Не те ли интересува? - злобно попита тя с погледа си. [14] | - А тебя это не интересует? - злобно спросил ее взгляд. [14] |
88615
>>> | - Мюрие е симпатичен човек - произнесе той безразлично, сякаш само за да поддържа разговора. [14] | - Мюрье - симпатичный человек, - сказал он равнодушно, как будто только для того, чтобы поддержать разговор. [14] |
88616
>>> | - Вие ли го накарахте да дойде тук? [14] | - Это бы заставили его приехать сюда? [14] |
88617
>>> | - Да, аз. [14] | - Да, я. [14] |
88622
>>> | - Не всички могат да бъдат тъй безсърдечни като вас. [14] | - Не все так бессердечны, как вы. [14] |
88624
>>> | - Има и други, които предпочитам да замълча. [14] | - Есть и другие, о которых я предпочитаю умолчать. [14] |
88625
>>> | - Зная ги от черната легенда - произнесе той весело. [14] | - Они мне знакомы по черной легенде, - сказал он весело. [14] |
88629
>>> | От време на време си позволявате безпътството да разговаряте с мене. [14] | Время от времени вы позволяете себе такое беспутство, как беседу со мной. [14] |
88637
>>> | Чувствата, които са накарали да дойдете тук, вас и доктор Мюрие, не са християнски и затова разсъждавате така. [14] | Чувства, которые заставили вас приехать сюда - вас и доктора Мюрье, - не христианские, поэтому вы так рассуждаете. [14] |
88640
>>> | Но като духовно лице съм длъжен да ги осъдя, особено когато видя, че водят някого към гибел. [14] | Но, как духовное лицо, я должен их осудить, если вижу, что они ведут кого-то к гибели. [14] |
88642
>>> | Утре въшките ще пъплят навсякъде и заразата може да не пощади никого. [14] | Завтра вши расползутся повсюду, и зараза может не пощадить никого. [14] |
88644
>>> | - Само християните ли могат да приемат смъртта спокойно? - попита Фани. [14] | - Разве только христиане могут встретить смерть спокойно? - спросила Фани. [14] |
88645
>>> | - Да, само християните - фанатично потвърди той. [14] | - Да, только христиане, - фанатично подтвердил он. [14] |
88646
>>> | - А истински християни са ония, които се жертват, за да спасят други... казвам, други, но не един! [14] | - А истинные христиане - те, кто жертвует собой, чтобы спасти других... я говорю других, но не одного! [14] |
88648
>>> | Ние сме дошли тук, за да я приложим. [14] | Мы здесь, чтобы претворить ее в жизнь. [14] |