№ | Болгарский текст | Русский текст |
87079
>>> | Фани доби усещането, че той бе уважил честността й да разговаря без хитрости. [14] | Фани почувствовала, что он оценил ее честное решение разговаривать напрямик. [14] |
87081
>>> | - Желанието ми бе просто повод да вляза в резиденцията. [14] | - Мое желание было просто поводом попасть в резиденцию. [14] |
87086
>>> | - Тогава - произнесе тя със затаен дъх, с вълнение и надежда, които го накараха да разбере всичко, - Тогава бихте ли ми позволили да ви помагам като болнична сестра през лятото в Пеня Ронда. [14] | - Тогда, - проговорила она затаив дыхание, с волнением и надеждой, которые открыли ему все, - тогда вы позволите мне поработать летом в Пенья-Ронде больничной сестрой? [14] |
87093
>>> | Лесли изтърпя обеда вежливо. [14] | Лесли выдержал обед терпеливо. [14] |
87095
>>> | Вечерта тя помоли приятеля си да отидат във "Флорида". [14] | Вечером она попросила своего друга пойти с ней во "Флориду". [14] |
87096
>>> | Над открития дансинг висеше неизменното черновиолетово мадридско небе. [14] | Над открытым дансингом висело неизменное черно-лиловое мадридское небо. [14] |
87098
>>> | От Сиера де Гуадарама полъхваше вятър и раздвижваше листата на палмите. [14] | От Сьерра-де-Гвадаррамы веял ветерок, чуть колыхая листья пальм. [14] |
87100
>>> | Фани упорито и мрачно почна да изпразва чашите с уиски. [14] | Фани упорно и мрачно опорожняла рюмки с виски. [14] |
87101
>>> | Лесли я наблюдаваше мълчаливо. [14] | Лесли молча наблюдал за ней. [14] |
87102
>>> | Той никога не бе я виждал в такова състояние. [14] | Он никогда не видел ее в таком состоянии. [14] |
87103
>>> | - Моят съвет е да се махнеш незабавно от Испания - каза той. [14] | - Мой тебе совет немедленно бежать из Испании, - сказал он. [14] |
87105
>>> | Но Фани мислеше за Пеня Ронда. [14] | Но Фани думала о Пенья-Ронде. [14] |
87106
>>> | През следващите дни Фани се удави в мъките на безнадеждната любов. [14] | В следующие дни Фани отдалась мукам безнадежной любви. [14] |
87107
>>> | Тя прекара почти цяла седмица в непрекъснато пиянство, изпуши много цигари с опиум, скара се два пъти истерично на Робинзон, дотегна и на Лесли и накрай - тръгна да пътува. [14] | Она провела почти целую неделю в непрерывном пьянстве, выкурила много сигарет с опиумом, два раза накричала на Робинзона, извела Лесли и наконец отправилась путешествовать. [14] |
87108
>>> | Но това безцелно пътуване из Испания, което предприе, уж да забрави Ередиа, екзалтира още по-силно любовта й. [14] | Но это бесцельное путешествие по Испании, предпринятое ею, чтобы забыть Эредиа, еще сильней разожгло ее любовь. [14] |
87109
>>> | Толкова неща я караха отново да мисли за него! [14] | Что только не заставляло ее снова и снова думать о нем! [14] |
87110
>>> | По нажежените улици на Кордова и Гранада тя срещаше монаси с андалузки лица, които приличаха на неговото. [14] | На раскаленных улицах Кордовы и Гранады она встречала монахов с андалусскими лицами, похожими на его лицо. [14] |
87111
>>> | От Понтеведра до Валенция, от Сан Себастиан до Кадикс тя виждаше само манастири, катедрали и полихромни статуи на Христос, на богородицата и на безброй светии - трагични идоли с кървави рани по тялото, с балсамови сълзи в очите, със злато, диаманти и рубини по одеждите. [14] | От Понтеведры до Валенсии, от Сан-Себастьяна до Кадиса она видела одни монастыри, соборы да раскрашенные статуи Христа, богородицы и бесчисленных святых - скорбных идолов с кровавыми ранами на теле, слезами из прозрачной смолы в глазах, в одеждах, убранных золотом, бриллиантами и рубинами. [14] |
87112
>>> | Поколения от артисти бяха изразили през вековете с архитектура, живопис и ваятелство символите на извратеното от католицизма християнство, което трябваше да отвърне погледа на човека от злото, неправдите и насилията на земята. [14] | В течение веков поколения художников воплощали в архитектуре, живописи и скульптуре символы извращенного католицизмом христианства, которое должно было отвратить взгляд человека от зла, несправедливостей и насилия на земле. [14] |
87113
>>> | Но в тия символи, в този фанатичен устрем към непознатото и към илюзията на свръхчувственото не прозираше ли поривът и вечно младата енергия на един народ, който някога бе търсил правдата в бога и безсмъртието на душата, а сега - в логиката на кървавите революции? [14] | Но" в этих символах, в этой фанатической устремленности к неизвестному и к иллюзии сверхчувственного не сквозят ли энтузиазм и неувядаемая энергия народа, когда-то искавшего правду в боге и в бессмертии души, а теперь - в логике кровавых революций? [14] |
87114
>>> | Заблудените единици, които все още се прекланяха искрено пред тия символи, всред тълпата от фарисеи и рушителите, които искаха да ги премахнат, не бяха ли всъщност еднакви? [14] | Ослепленные единицы, что в толпе фарисеев все еще искренне поклоняются этим символам, и ниспровергатели, что хотят их истребить, - может быть, они, в сущности, одинаковы? [14] |
87115
>>> | Както едните, така и другите не бяха ли движени от един и същ порив към правдата, който чужденците приемаха с насмешка или обръщаха в блудкава романтика, защото не можеха да го разберат? [14] | Может быть, и те и другие равно движимы стремлением к правде, которое иностранцы либо принимают с насмешкой, либо" превращают в дешевую романтику, потому что не могут понять? [14] |
87116
>>> | Но Фани вече почваше да го разбира смътно. [14] | Но Фани уже начинала смутно понимать это стремление. [14] |
87117
>>> | В Испания черквата още продължаваше да плаши народа със задгробното отмъщение на бога и да ходатайства пред него за опрощение на греховете му - не без пари, разбира се. [14] | В Испании церковь еще продолжала пугать народ загробным отмщением бога и ходатайствовать перед всевышним о прощении людских грехов - разумеется, не безвозмездно. [14] |
87118
>>> | Тук имаше още хиляди лицемери в расо, които отдавна бяха продали Христа. [14] | Здесь еще были тысячи лицемеров в рясе, которые давно продали Христа. [14] |
87121
>>> | Та що от това, че той сигурно вярваше сляпо в догмите на религията, в безсмъртието на душата, че може би падаше на колене като йезуитите в "Ареналес" пред всяка дървена статуя на богородицата? [14] | Что из того, что он, наверное, слепо верит в догматы религии, в бессмертие души, что, может, он, как иезуиты в Ареналесе, падает на колени перед каждой деревянной статуей богородицы? [14] |
87122
>>> | Фани никога не можеше да повярва в съществуването на бога, в някакво надземно същество, което стои зад природните сили, зад насладите и удобствата на живота. [14] | Сама Фани никогда не могла поверить в существование бога, в некое неземное существо, стоящее за силами природы, за наслаждениями и жизненными благами. [14] |
87123
>>> | Тя никога изобщо не бе почувствала нужда от подобна вяра. [14] | Она вообще никогда не ощущала потребности в подобной вере. [14] |
87127
>>> | Но зад тази лудост не прозираше ли съвършенството му на нравствена личност, която превъзхождаше околните - Фани познаваше само своя осъден на гибел свят, - както Дон Кихот превъзхождаше с лудостта си нормалните хора, между които се движеше? [14] | Но сквозь это безумие не проглядывало ли нравственное совершенство его личности, превосходящей всех окружающих - Фани знала только свой, осужденный на гибель мир, - как Дон-Кихот в безумии своем превосходил нормальных людей, среди которых он жил? [14] |
87128
>>> | Мрачният и фанатичен пламък в очите му, когато отказа да я приеме в Пеня Ронда, не бе ли израз на това съвършенство? [14] | Мрачный и фанатичный огонь в его глазах, когда он отказался взять се в Пенья-Ронду, не был ли отблеском этого совершенства? [14] |