№ | Болгарский текст | Русский текст |
86021
>>> | - Какво може да направи цивилната гвардия?... [14] | - Какой от нее толк? [14] |
86022
>>> | Половината от нея са антихристи!... - продължаваше да хленчи Рамонсита. [14] | Эта гражданская гвардия наполовину из антихристов!.. - не унималась Рамонсита. [14] |
86023
>>> | Селският свещеник й бе внушил отдавна, че всички, които не признават краля, са антихристи. [14] | Сельский священник давно внушил ей, что все, кто не признает короля, - антихристы. [14] |
86025
>>> | Чу се гласът на собственика, който убеждаваше умолително: [14] | Послышался голос хозяина, который убеждал их: [14] |
86028
>>> | Тези стаи са за господа. [14] | Это комнаты для господ. [14] |
86031
>>> | - Дяволе, а ние да не сме кучета?... [14] | - А мы собаки, что ли, черт подери? [14] |
86034
>>> | Той бе млад, чернокос, с грамадно телосложение и добродушни кафяви очи, чийто израз никак не отговаряше на сърдитите викове, с които цепеше посадата. [14] | Это был молодой черноволосый великан с добродушными карими глазами, выражение которых никак не вязалось с сердитыми выкриками, с какими он крушил ворота. [14] |
86037
>>> | Всички имаха вид на работници или бедни интелигенти, въодушевени от идеята да манифестират заедно в Сеговия омразата си срещу средновековна Испания. [14] | С виду все они были рабочие или бедные интеллигенты, воодушевленные идеей дружно продемонстрировать в Сеговии свою ненависть к средневековой Испании. [14] |
86042
>>> | Но останалите бяха далеч по-трезви от другаря си. [14] | Но остальные были гораздо трезвее своего товарища. [14] |
86047
>>> | След това съсредоточи мисълта си с известно усилие и реши, че наистина беше съвсем безсмислено да изхвърли това кюре от посадата. [14] | Потом с некоторым усилием сосредоточился и пришел к выводу, что и впрямь не имеет смысла вышвыривать кюре из трактира. [14] |
86049
>>> | Най-добре бе първо да се вземе властта и после да се изпратят с параходи - подарък от Испанската република на Ватикана. [14] | Лучше будет сперва взять власть, а потом погрузить их на пароходы - в подарок Ватикану от Испанской республики. [14] |
86051
>>> | Той даде воля само на идейното си въодушевление, като удари с все сила по масата и изкрещя, колкото му глас държи: [14] | Он только дал волю своему энтузиазму, ударив что есть мочи по столу и крикнув во всю силу легких: [14] |
86052
>>> | - Viva el anarhuismo!...<Да живее анархизмът.> [14] | - Viva el anarquismo!.. [14] |
86053
>>> | След това внушително изявление пред кюрето и компанията от капиталисти, която вечеряше с печени пилета, Карлито и другарите му заповядаха на съдържателя да съедини две маси и насядаха около тях. [14] | После этой внушительной декларации в присутствии кюре и компании капиталистов, ужинавших жареными цыплятами, Карлито и его товарищи велели хозяину сдвинуть два стола и расселись за ними. [14] |
86054
>>> | Понеже испанската чест не им позволяваше да консумират, без да плащат, те извадиха кесиите си и провериха по колко пари имат. [14] | Так как испанская честь не позволяла им угощаться бесплатно, они вытащили кошельки и проверили, сколько у них денег. [14] |
86056
>>> | За вечеря и дума не можеше да става, но все пак с остатъците от надницата можеше да се направи кооперация за нова бутилка мансаниля. [14] | Об ужине не могло быть и речи, но все же на остатки денег можно было вскладчину заказать бутылку мансанильи. [14] |
86058
>>> | Даде ги един тънък младеж с високо чело и замрежен поглед - най-заможният от групата и същият, който предупреди Карлито да не върши глупости. [14] | Их дал хрупкий юноша с высоким лбом и затуманенным взором - самый обеспеченный изо всей компании, тот, что удерживал Карлито от глупостей. [14] |
86059
>>> | Той бе основен учител в Аранда и макар да чертаеше пред учениците планове, как да си направят икономична бомба, бе като всички интелектуалци - изплашваше се, когато идваше момент за действие. [14] | Он был учителем начальной школы в Аранде и, хотя показывал ученикам, как изготовить гранату, подобно всем интеллигентам робел, когда наступало время действовать. [14] |
86060
>>> | Силният вик и ударът по масата, с който Карлито пожела живот на анархизма, бяха разтърсили цялата посада. [14] | От удара Карлито по столу и его громовой здравицы анархизму задрожали стекла. [14] |
86062
>>> | Новодошлият, изглежда, не спадаше към групата на анархистите, но притежаваше известна власт, може би като пазител на реда в утрешния митинг. [14] | Новое лицо, видимо, не принадлежало к группе анархистов, но обладало какой-то властью, возможно, было одним из организаторов предстоящего митинга. [14] |
86063
>>> | Върху баската му шапчица лъщеше червена звезда. [14] | На его баскской шапочке блестела красная звезда. [14] |
86067
>>> | - Че да не отиваме на литургия? - забеляза червенокосият и произношението му издаде веднага, че бе чужденец. [14] | - Может, мы собрались на литургию? - заметил рыжий, и его произношение сразу выдало иностранца. [14] |
86072
>>> | - Омръзна ми да я показвам на полицаи. [14] | - Мне надоело показывать его полицаям. [14] |
86074
>>> | - Гилермо, покажи я! - каза учителят от Аранда. [14] | - Гилермо, покажи билет! - сказал учитель из Аранды. [14] |
86077
>>> | Без да се дразни, другарят Льоренте прегледа внимателно картата и по същия не много вежлив начин я върна на притежателя й. [14] | Не проявляя признаков раздражения, товарищ Лоренте внимательно просмотрел билет и так же, как рыжий, не слишком вежливо, вернул его. [14] |
86081
>>> | - Къде остана свободата на действията ни, другари безвластници?... [14] | - Где наша свобода действий, товарищи анархисты? [14] |
86082
>>> | Въпросът бе зададен патетично и удари безвластниците тъкмо в най- чувствителното място на сърцата им, но донасянето на мансанилята им попречи да порицаят Льоренте. [14] | Вопрос прозвучал патетически и ударил анархистов по самому больному месту, но подоспевшая бутылка мансанильи помешала им ругать Лоренте. [14] |
86083
>>> | Учителят от Аранда, най-кръвожадният от всички атентатори в света, раздели братски виното, като на себе си сипа най-малко. [14] | Учитель из Аранды, самый кровожадный из всех заговорщиков на свете, по-братски разделил вино, налив себе меньше всех. [14] |
86087
>>> | - Няма да стане нищо - раздразнено каза Фани. [14] | - Ничего не будет, - раздраженно бросила Фани. [14] |
86088
>>> | Тя бе много разстроена от неприятното усещане на виновност, което обстановката създаваше у нея, виновност за това, че по-миналата вечер бе загубила с пълно равнодушие в казиното на Сан Себастиан три хиляди пезети, докато на света имаше хора, които събираха сантими, за да си поръчат бутилка мансаниля. [14] | Ее слегка расстроило неприятное сознание своей вины, вызванное всей обстановкой, - она вспомнила, что накануне с полным равнодушием проиграла в казино Сан-Себастьяна три тысячи песет, тогда как на свете есть люди, которые собирают сантимы, чтобы заказать бутылку мансанильи. [14] |