№ | Болгарский текст | Русский текст |
85401
>>> | Като свърши с похвалите за Фани, той се залови със своя драг Луизито: намекна неопределено за дребните грешки в младостта и побърза да изтъкне сегашните му качества на зрял и съвършен идалго. [14] | Покончив с похвалами Фани, он принялся за своего дорогого Луисито: намекнул неопределенно на его мелкие грешки в молодости и поспешил подчеркнуть его теперешние качества зрелого и совершенного идальго. [14] |
85403
>>> | - Обществото иска да те види! [14] | - Общество хочет тебя видеть. [14] |
85404
>>> | Още един Ередиа трябва да блесне върху небосклона на възродена Испания!... [14] | Еще один Эредиа должен блеснуть на небосклоне возрожденной Испании! [14] |
85405
>>> | И накрая можеше да се заключи, че обществото щеше да загине, ако Луис не благоволеше да се появи в него. [14] | К концу его речи можно было заключить, что общество погибнет, если Луис не соблаговолит в нем появиться. [14] |
85406
>>> | Като изяде още един рак и изпи приблизително цяла бутилка коняк, маркизът на Tore Бермеха стана най-после да си върви и да разнесе новината за познанството на своя скъп Луизито с най-прекрасната от всички сеньори в света. [14] | Съев еще одного омара и выпив приблизительно бутылку коньяку, маркиз Торе Бермеха наконец поднялся, чтобы пойти и повсюду разнести новость о знакомстве своего дорогого Луисито с прекраснейшей из всех сеньор в мире. [14] |
85409
>>> | На славния и беден идалго се удаваше да хапне и пийне така само когато плащаха роднини. [14] | Славному бедному идальго удавалось поесть и выпить всласть, только когда платили родственники. [14] |
85412
>>> | - Човек би казал, че се срамуваме от произхода си, което не е вярно. [14] | - Можно подумать, что мы стыдимся своего происхождения, но это не так. [14] |
85414
>>> | - Аз не се срамувам даже от себе си - каза тя. [14] | - Я не стыжусь даже себя. [14] |
85415
>>> | - Не бива да говориш така! [14] | - Ты не должна так говорить! [14] |
85416
>>> | Това значи да затвориш вратата към живота. [14] | Это значит захлопнуть дверь в жизнь. [14] |
85418
>>> | - Очаквах да помислиш, преди да кажеш това. [14] | - Я ожидал, что ты подумаешь, прежде чем сказать это. [14] |
85420
>>> | - Ти не трябва да ме обичаш! [14] | - Ты не должен меня любить. [14] |
85424
>>> | - Значи, да се разминем? [14] | - Значит, мы расстанемся? [14] |
85425
>>> | Всеки да продължи пътя си? [14] | Каждый пойдет своей дорогой? [14] |
85428
>>> | - Кога трябва да се махна от тебе? - попита той горчиво. [14] | - Когда я должен убраться? - спросил он горько. [14] |
85431
>>> | - отвърна тя и в погледа й пак светна мек изумруден блясък, кокетството и радостта на ухажвана жена. [14] | - В глазах ее снова вспыхнул нежный изумрудный свет, кокетство и радость женщины, за которой ухаживают. [14] |
85432
>>> | - Аз съвсем не желая да се махнеш от мене. [14] | - Я совсем не хочу, чтобы ты убирался. [14] |
85433
>>> | - Тогава защо да се разминем? [14] | - Тогда зачем нам расставаться? [14] |
85434
>>> | - Защото няма какво да ти дам. [14] | - Затем, что мне нечего тебе дать. [14] |
85437
>>> | Нима можеш да обичаш жена без тяло? [14] | Разве ты можешь любить женщину без тела? [14] |
85441
>>> | Аз не те обичам... поне по тоя начин, по който би могъл да очакваш. [14] | Я тебя не люблю... по крайней мере так, как тебе хотелось бы. [14] |
85442
>>> | И не зная дали е възможно да се върна към живота... да прекъсна инжекциите. [14] | И не знаю, могу ли я вернуться к жизни... прекратить уколы. [14] |
85445
>>> | Лицето й продължаваше да бъде все тъй бледо и в резигнацията, с която говореше, имаше някакво мъртвешко спокойствие. [14] | С ее лица не сходила бледность, а в покорности тона было какое-то мертвенное спокойствие. [14] |
85446
>>> | - Не зная дали ме разбираш. [14] | - Не знаю, понимаешь ли ты меня. [14] |
85452
>>> | И келнерът отиде да направи бележка на готвача. [14] | И кельнер пошел отчитывать повара. [14] |
85455
>>> | - Да - отговори тя. [14] | - Да, - ответила она. [14] |
85460
>>> | Нямам представа как е изглеждал като възрастен. [14] | Как он выглядел взрослым, я себе не представляю. [14] |
85467
>>> | - И ти отиде да работиш при болните от петнист тиф в Пеня Ронда!... [14] | - И ты пошла ухаживать за больными сыпняком в Пенья-Ронде!.. [14] |
85469
>>> | - За да бъда с него. [14] | - Чтобы быть с ним. [14] |
85476
>>> | Челюстта й потрепера сякаш от студа на някакъв ужасен спомен. [14] | Челюсть задрожала, точно от холода какого-то ужасного воспоминания. [14] |