№ | Болгарский текст | Русский текст |
82221
>>> | Вече избягвам да гледам часовника, за да не виждам как бързо тече времето. [13] | Чтоб не замечать, как быстро летит время, я избегаю смотреть на часы. [13] |
82223
>>> | Няма да гледам и назад, и към това, което отдавна е минало, защото макар да е отдавна минало, но винаги когато си го спомня, ме обзема тягостното чувство за празнота, като че ли у мене в гърдите ми е празно и около мене също е празно и няма за какво да се заловя, а само потъвам и се разтапям в празното. [13] | Не стану оглядываться и назад, на давно минувшее прошлое, потому что, невзирая на его древность, меня всякий раз при воспоминании о нем охватывает тягостное чувство пустоты, как будто и в душе моей пусто, и заняться мне нечем, и ничего мне не остается, кроме как раствориться в пустоте. [13] |
82224
>>> | Не знам дали всички изпитват понякога такова чувство за празнота, или то връхлита единствено мене, защото още от самото начало съм бил Никой, защото съм дошъл отникъде, защото първото, което съм съзнал, е било празнотата. [13] | Не знаю, всем ли доводилось испытывать подобное ощущение пустоты, или оно овладевает только мной, потому что я с самого начала был Никто, потому что пришел я Ниоткуда, потому что первое, что я осознал, была Пустота. [13] |
82225
>>> | Едничката жена, която събуди в гърдите ми топлота, като ми каза "Искаш ли да дойдеш у нас?", ме научи да се пазя от топлотата. [13] | Единственная женщина, пробудившая в моей душе теплоту, сказав: "Хочешь, пойдем к нам?", научила меня остерегаться этого чувства. [13] |
82226
>>> | Колкото по-силно избухне у тебе влечението към някого или към нещо, толкова повече трябва да се дърпаш назад, за да не попаднеш в клопката. [13] | Чем сильней вспыхнет в тебе влечение к кому-нибудь или к чему-нибудь, тем крепче ты должен держать себя в руках, чтоб не попасть впросак. [13] |
82227
>>> | "Това правило особено трябва да се спазва по отношение на жените" - би казал вторият ми покровител. [13] | "Это правило нужно особенно соблюдать в общении с женщинами", - добавил бы другой мой покровитель. [13] |
82228
>>> | Вторият ми покровител бе издател. [13] | Другой мой покровитель был издателем. [13] |
82230
>>> | И пак за разлика от госпожата понякога проявяваше човещина, естествено както той можеше да я проявява. [13] | И опять-таки, в отличие от госпожи Елены, изредка проявлял человечность, разумеется в той мере, в какой был на это способен. [13] |
82233
>>> | Аз тичах из склада или се катерех с дългата стълба по рафтовете под ръководството на бай Павел, който командуваше, наведен над писмата поръчки: "Русата Венера" - десет броя, "Мъжете предпочитат блондинки" - осем броя. "Палми край тропическо море"... [13] | Я носился по складу или забирался по длинной стремянке на полки и отбирал книги, тогда как бай Павел, склонившись над письмами-заказами, командовал: "Белокурая Венера - десять экземпляров, "Мужчины предпочитают блондинок" - восемь, "Пальмы у тропического моря"... [13] |
82234
>>> | Издателят бе парижки възпитаник и макар да ненавиждаше искрено тоя град, бе донесъл от него поуката, че любовните истории по-лесно се продават от книгите по история на религията. [13] | Издатель воспитывался в Париже, и, хотя искренне ненавидел этот город, он вынес оттуда полезный урок: спрос на любовные истории гораздо выше, нежели на книги по истории религии. [13] |
82235
>>> | Тая поука му бе дала възможност да закрепи издъхващото предприятие на покойния си баща поне до степен да задоволява нуждите на разточителната си съпруга. [13] | Этот урок позволил ему поставить на ноги находившееся при последнем издыхании предприятие своего покойного отца, по крайней мере настолько, чтоб можно было удовлетворить запросы своей расточительной супруги. [13] |
82239
>>> | А "От Хераклит до Дарвин", дето ти я донесох, така си и лежи непрочетена!" [13] | А книжка "От Гераклита до Дарвина", что я тебе принес, так и лежит не прочитана!" [13] |
82240
>>> | Бай Павел си бе поставил задачата да ме възпитава идейно, обаче книгите, които ми носеше, все ми се виждаха скучни, а той не владееше достатъчно дар словото, за да ми ги разправя със свои думи. [13] | Бай Павел задался целью воспитывать меня идейно, однако книги, которыми он меня снабжал, казались мне скучными, а свободно пересказывать их содержание он не умел. [13] |
82241
>>> | Издателят, напротив, бе значително по-красноречив, особено след втория литър. [13] | Как издатель, он был куда более красноречив, особенно после второй бутылки. [13] |
82242
>>> | Когато се случеше да е в конфликт с жена си - а това ставаше поне веднаж седмично, - той идваше да спи в бюрото си, на кушетката, покрита с прашно лъжеперсийско килимче, пращаше ме с дамаджаната за вино и дълго пиеше сам. [13] | Поссорившись с женой - а это случалось по меньшей мере раз в неделю, - он ночевал в конторе, на кушетке, покрытой пыльным ковриком "под персидский", посылал меня с большой оплетенной бутылью за вином и подолгу пил в одиночестве. [13] |
82243
>>> | От съседната стаичка-килер, дето се прибирах да спя, чувах как шефът се разхожда напред-назад из кантората си и чаках да ме извика, защото на даден градус на пиенето той неизменно ме викаше, изпитал непреодолима нужда от събеседник или по-точно от слушател. [13] | Из соседнего чуланчика, куда я уходил спать, я слышал, как мой шеф расхаживает взад и вперед по конторе, и ждал, когда он меня позовет, потому что, дойдя до определенного градуса, он неизменно звал меня к себе, испытывая непреодолимую потребность в собеседнике, вернее, в слушателе. [13] |
82245
>>> | Той също сядаше, сякаш за да намери по-здрава изходна позиция, навеждаше съсредоточено глава и вдигаше назидателно ръката си, държаща цигарата: [13] | Он также садился, как бы стараясь занять наиболее прочную исходную позицию, и, сосредоточенно склонив голову, назидательно вскидывал руку с зажатой в ней сигаретой. [13] |
82249
>>> | Но тоя факт не бива да те води към възгордяване. Защото между тях и тебе съществува разлика и тя е тук. [13] | Но этот факт не дает тебе оснований гордиться, потому что между ними и тобой есть разница, и она вот здесь. [13] |
82251
>>> | Аз, разбира се, бих могъл да те осиновя. [13] | Я, разумеется, мог бы тебя усыновить. [13] |
82252
>>> | Понякога даже решавам да го направя само за да ядосам госпожа курвата - жена ми. [13] | Иногда решаю даже сделать это, хотя бы только для того, чтоб досадить госпоже шлюхе - моей супруге. [13] |
82253
>>> | Мога да го направя, но самият ти какво ще спечелиш? [13] | Я могу это сделать, но что ты выиграешь от этого? [13] |
82257
>>> | Последната реплика той обикновено я извикваше войнствено, вдигнал глава и сякаш готов да ме удари, ако само откажа да бъда свободен дух. [13] | Последнюю реплику он обычно восклицал воинственно, вскинув голову, словно готов был ударить меня, если я выражу протест. [13] |
82258
>>> | Аз бих могъл да те осиновя - връщаше се Бобев на първоначалната си мисъл. [13] | Я мог бы тебя усыновить, - возвращался Бобев к той же мысли. [13] |
82259
>>> | - Още повече няма никаква вероятност тая курва, жена ми, да роди някога наследник. [13] | - Тем более нет никакой надежды, что эта шлюха, моя жена, родит мне наследника. [13] |
82260
>>> | Това тя, разбира се, го отдава на мои дефекти, но аз мисля, че то се дължи по-скоро на нейните чести посещения у гинеколога. [13] | Это она относит, разумеется, за счет моих недостатков, но я полагаю, что причина скорее в ее частых посещениях гинеколога. [13] |
82261
>>> | Така или иначе, в моя власт е да те осиновя. [13] | Так или иначе усыновить тебя в моей власти. [13] |
82262
>>> | Но от това ти нищо няма да спечелиш. [13] | Хотя ты от этого ничего не выиграешь. [13] |
82266
>>> | - Обаче трябва да те предупредя: книгата, която ще ти разкрие всичко, няма да я намериш тук! [13] | - Однако должен тебя предупредить: книги, которая раскрыла бы тебе все, ты тут не найдешь. [13] |
82268
>>> | - Тя не е написана и няма да бъде написана. [13] | - Она еще не написана и не будет написана. [13] |
82272
>>> | Светът никога няма да я види и за това вината е в Париж и в жените на Париж! [13] | Ей никогда не увидеть света, и виноваты в этом Париж и парижские женщины! [13] |