№ | Болгарский текст | Русский текст |
81454
>>> | Продължавам пътя си, без да давам признаци на паника, и додето въртя с една ръка кормилото и чакам на светофарите, отключвам кутията за ръкавици и прибирам купените заранта съоръжения в джобовете си. [13] | Не обнаруживая признаков паники, продолжаю двигаться дальше и, вращая одной рукой руль, другой отпираю перчаточный ящик и перекладываю купленные утром вещи себе в карман. [13] |
81455
>>> | Не забравям и опаковката, тъй като напечатаната върху нея фирма на радиомагазина може да прозвучи някому твърде интригуващо. [13] | Не забываю и упаковку, так как обозначенное на ней название фирмы может прозвучать для кого-нибудь весьма интригующе. [13] |
81457
>>> | Остава само да я приютя някъде. [13] | Остается только приютить ее где-нибудь. [13] |
81463
>>> | Писано ми е било да почета паметта на Тони, като повторя номера му. [13] | Мне суждено почтить память Тони, повторив его номер. [13] |
81464
>>> | Влизам в книжарницата с нехайния вид на човек, надникнал тук от любопитство, и почвам да преглеждам томовете на рафта в ъгъла, без да си давам труд да чета заглавията. [13] | Войдя в лавку с беспечным видом человека, заглянувшего сюда из любопытства, я начинаю просматривать тома, стоящие на стеллаже в углу, не утруждая себя чтением заглавий. [13] |
81466
>>> | Той е потънал в разговор с един също тъй възрастен клиент относно фантастичната цена, на която било продадено първото издание на "Цветя на злото" на еди-кой си търг. [13] | Он увлечен разговором с таким же пожилым клиентом относительно фантастической цены, по какой было продано с торгов первое издание "Цветов зла". [13] |
81469
>>> | Това ми пречи да следя през процепа между две лавици движението по пасажа. [13] | Это не мешает мне следить сквозь щель между двумя полками за движением в пассаже. [13] |
81470
>>> | Няколко минути по-късно един непознат човек минава край витрината с характерната походка на преследвач, който само от приличие не се впуска да тича. [13] | Несколькими минутами позже мимо витрины характерной походкой преследователя проходит незнакомый человек, который только из приличия не пускается бежать. [13] |
81473
>>> | В подобни мигове не е полезно да се проявява нетърпение. [13] | В подобные моменты проявлять нетерпение не годится. [13] |
81474
>>> | В това отношение примерът с Тони е достатъчно назидателен. [13] | В этом смысле весьма назидателен пример Тони. [13] |
81477
>>> | Ако беше влязъл в бистрото, имаше всички шансове да се запие, а в една книжарница какво може да направиш, освен да се завъртиш и да си излезеш. [13] | Зайди он в бистро, имел бы все шансы как следует выпить, а что делать в книжной лавке, кроме как повертеться немного и уйти? [13] |
81479
>>> | - Търся първото издание на "Кандид" - отвръщам, за да кажа нещо. [13] | - Ищу первое издание "Кандида", - отвечаю я, лишь бы что-то сказать. [13] |
81482
>>> | Той ме поглежда, като че съм казал кой знае каква смешка, и добавя: [13] | Он смотрит на меня так, будто я его бог знает как распотешил, и добавляет: [13] |
81483
>>> | - И запомнете за сведение, че първото издание на "Кандид" няма размерите, нито обема на теченията от "Илюстрасион". [13] | - Только запомните на всякий случай, что первое издание "Кандида" и форматом своим, и объемом отличается от серии "Иллюстрасион". [13] |
81484
>>> | Благодаря за информацията и си тръгвам. [13] | Поблагодарив за информацию, я покидаю лавку. [13] |
81486
>>> | Градината е заобиколена с дълги аркади, където нарядко се мяркат самотни пешеходци и където отдалече виждаш има ли някой пред тебе или подир тебе. [13] | Сад окружен длинными аркадами, где лишь изредка мелькают одинокие прохожие, и ты издалека можешь видеть, есть у тебя кто-нибудь впереди или позади. [13] |
81487
>>> | Изминавам за справка цялата аркада, стигам до площадчето Пале Роял и вземам такси. [13] | Прохожу для верности вдоль всей аркады и, очутившись на крохотной площади Пале Ройяль, беру такси. [13] |
81491
>>> | Ключът издайнически изскърцва в ръждивата брава, но по стълбището за щастие няма жива душа. [13] | Предательски скрипит ржавый замок, когда я поворачиваю ключ, но на лестнице, к счастью, ни души. [13] |
81495
>>> | Наблизо има електрически бутон, но аз не се решавам да проверя дали работи. [13] | Рядом выключатель, но я не решаюсь проверить его исправность. [13] |
81497
>>> | Трябва да побързам, защото вече почва да се здрачава и светлината на прозореца скоро ще угасне. [13] | Надо поторапливаться, а то уже темнеет, и свет в оконце скоро погаснет. [13] |
81498
>>> | При това всяко забавяне намалява шансовете ми да чуя онуй, което бих чул, ако пипам по-чевръсто, в случай че долу наистина стане някаква среща и че тя още не е станала. [13] | Притом всякое промедление уменьшает мои шансы услышать то, что можно услышать при должной расторопности, если внизу действительно произойдет какая-то встреча и если таковая еще не произошла. [13] |
81503
>>> | С помощта на джебния си нож и с известно количество търпение успявам да освободя от градежа на комина една тухла, а после и още една, като се пазя да не вдигам излишен шум. [13] | При помощи перочинного ножа и при известном терпении мне удается вынуть из кладки дымохода один кирпич, потом еще один. Все это приходится делать без лишнего шума. [13] |
81504
>>> | Скачвам на единия край на жицата микрофона и го спускам в отвора дотолкова, че да не се появи издайнически през камината. [13] | Подсоединив к одному краю микрофон, я через образовавшееся отверстие опускаю его вниз, но настолько, чтоб он предательски не высунулся над очагом камина. [13] |
81511
>>> | - Тия двамата защо ми ги водиш? - раздава се недоволният глас на Младенов. [13] | - А зачем эти двое явились сюда? - звучит недовольный голос Младенова. [13] |
81513
>>> | От което следва да се заключи, че "тия двамата" са Гарвана и Смока. [13] | Из сказанного явствует, что "эти двое" - Ворон и Уж. [13] |
81517
>>> | - Уилямс няма да дойде - отвръща сухо Кралев. [13] | - Вильямс не придет, - заявляет Кралев. [13] |
81518
>>> | - Как така няма да дойде? [13] | - Как так не придет? [13] |
81519
>>> | Нали трябваше да уговорим подробностите по операцията? [13] | Мы же должны были уточнить подробности операции? [13] |
81524
>>> | Не можем да си играем на разговори. [13] | Нельзя без конца толочь воду в ступе. [13] |
81525
>>> | Още утре трябва да замина. [13] | Завтра я уезжаю. [13] |