№ | Болгарский текст | Русский текст |
74666
>>> | А човек без паспорт не може да има самочувствие. [12] | А откуда взяться этому чувству у человека без паспорта? [12] |
74668
>>> | - Визата ми отдавна е изтекла. [12] | - Моя виза давно просрочена. [12] |
74670
>>> | - Но това няма да стане още утре. [12] | - Но не так скоро. [12] |
74671
>>> | Казах ви, че не можем да се месим грубо където ни скимне. [12] | Я уже сказал вам, что мы не можем бесцеремонно вмешиваться во все дела. [12] |
74672
>>> | И все пак ще намеря начин да ви продължа визата. [12] | Но все-таки я постараюсь продлить вам визу. [12] |
74675
>>> | Напускам гостоприемния дом, вземам такси и потеглям за Челси да отнеса на Линда вестта за внезапното избавление. [12] | Покинув этот гостеприимный дом, я беру такси и еду в Челси, чтобы осведомить Линду о своем внезапном избавлении. [12] |
74680
>>> | Подир което естествено се налага да изложа по-подробно обстоятелствата около гибелта на стария Дрейк. [12] | После чего, естественно, полагается изложить подробно обстоятельства гибели старины Дрейка. [12] |
74681
>>> | - Не долавяте ли, че в тая квартира има нещо злокобно? - запитва Линда, когато най- сетне се озоваваме в хола с белите кожи. [12] | - Не кажется ли вам, что в этой квартире есть нечто зловещее? - спрашивает Линда, когда мы наконец оказываемся в холле, устланном белыми шкурами. [12] |
74683
>>> | - Имам чувството, че всеки момент Марк може отново да се появи. [12] | - У меня такое чувство, что в любой момент может появиться Марк. [12] |
74684
>>> | - Това ще бъде един действително интересен за науката феномен - промърморвам. - Не знам досега някой, заминал за оня свят, да се е връщал обратно. [12] | - Это был бы интересный феномен, еще не известный науке, - бормочу я, - до сих пор я еще не встречал никого, кто, попав на тот свет, вернулся бы обратно. [12] |
74686
>>> | - За щастие - да. [12] | - К счастью, да. [12] |
74687
>>> | Тя се отпуска с облекчение в креслото и доколкото мога да съдя по лицето й, видът на квартирата вече не й се струва тъй зловещ. [12] | Она с облегчением опускается в кресло, и, насколько я могу судить по выражению ее лица, квартира ей уже не кажется столь зловещей. [12] |
74688
>>> | - Само едно не мога да си обясня, Питър. Как тоя тип успя да се вмъкне, когато ключът бе в ключалката? [12] | - Питер, я только одно не могу себе объяснить: как этот тип сумел проникнуть в квартиру, когда ключ был в замочной скважине? [12] |
74689
>>> | - Не ме карайте да ви посвещавам в технически секрети, които едва ли някога ще ви потрябват - отвръщам с леко отегчение. [12] | - Не принуждайте меня посвящать вас в некоторые технические секреты, они вряд ли вам когда-нибудь пригодятся, - говорю я с легкой досадой. [12] |
74690
>>> | Но понеже виждам, че въпросът продължава да я измъчва, подхвърлям: [12] | Но, поскольку вижу, что этот вопрос продолжает ее волновать, я тут же добавляю: [12] |
74696
>>> | - И Марк никога нямаше да хлътне с пистолета си, ако бяхме поставили резето отвътре. [12] | - Марк никогда не ворвался бы к вам, если бы вы заперли дверь на засов. [12] |
74697
>>> | - Да, но щеше да ме причака на стълбата - съобразява не без основание мис Грей. - И да ме ликвидира във ваше отсъствие... или преди да успеете да се намесите... [12] | - Да, но он тогда подкараулил бы меня на лестнице, - замечает не без основания мисс Грей, - и расправился бы со мной в ваше отсутствие... до того, как вы бы успели вмешаться... [12] |
74701
>>> | И за да отклоня мислите й в друга насока, забелязвам: [12] | И, чтобы отклонить ее мысли в другом напрвлении, я замечаю: [12] |
74703
>>> | Какво бихте казали например за възможността да се върнете отново в "Ева"? [12] | Что вы скажете, например, о своем возвращении в "Еву"? [12] |
74706
>>> | И ние отиваме в кухнята, за да потърсим нещо за вечеря. [12] | И мы идем на нухню поискать чего-нибудь к ужину. [12] |
74709
>>> | Когато влизам в кафенето на ъгъла да изпия едно кафе и да проверя дали хубавицата от афиша е все още на мястото си, посетителите ме поздравяват с радушни усмивки. [12] | Когда я вхожу в кафе на углу выпить кофе и удостовериться, что красавица с афиши на месте, посетители приветствуют меня радостными улыбками. [12] |
74711
>>> | А когато продължавам по улицата към Главната квартира, дребните комарджии и контрабандисти с уважение ми свалят шапки, въпреки дъжда, който бавно, но упорито ръми. [12] | И когда я иду по улице к главной квартире, мелкие шулеры и контрабандисты с уважением приподнимают шляпы, несмотря на дождик, который медленно моросит с чисто британским упрямством. [12] |
74714
>>> | Едва съм се настанил зад бюрото, колкото за да проверя как изглежда светът от гледната точка на стария Дрейк, когато на вратата се почуква и в стаята влиза Стентън. [12] | Не успел я устроиться за письменным столом, чтобы проверить, как выглядит мир с точки зрения старины Дрейка, как в дверь постучали, и в комнату вошел Стентон. [12] |
74715
>>> | Би могло да се каже "вечният Стентън", защото тоя поне не то заплашва насилствена смърт. [12] | Можно было бы сказать "вечный Стентон" - уж ему во всяком случае не угрожает насильственная смерть. [12] |
74716
>>> | - Дойдох да ви се представя, мистър Питър, и да ви уведомя, че съм на вашите услуги - съобщава с предразполагаща усмивка търговският директор на гангстерското предприятие. [12] | - Я пришел представиться, сэр, и уведомить вас, что я к вашим услугам, - сообщает торговый директор гангстерской конторы, расплывшись в улыбке. [12] |
74717
>>> | - Радвам се да ви видя жив и здрав, Стентън. [12] | - Рад, что вы живы-здоровы, Стентон. [12] |
74720
>>> | - Смъртта на шефа едва ли е била удар за някого... освен за самия него... [12] | - Смерть шефа вряд ли была для кого-нибудь ударом... кроме него самого... [12] |
74722
>>> | - А каква друга школа би могла да съществува в област като нашата, Стентън? [12] | - А какая другая школа могла бы иметь место в такой области, как наша, Стентон? [12] |
74723
>>> | - Вие знаете, че хората още от старо време са препоръчвали железните ръце да се обличат в кадифени ръкавици - отвръща директорът. [12] | - Вы ведь знаете, как издавна рекомендуется облекать железные кулаки в бархатные перчатки, - отвечает директор. [12] |
74724
>>> | - А старият Дрейк почти винаги пропускаше да си слага ръкавиците. [12] | - А старый Дрейк забывал это делать. [12] |