№ | Болгарский текст | Русский текст |
70085
>>> | А може би тъкмо това ги кара да гледат през мене като през джам. [12] | А может, именно поэтому оба смотрят сквозь меня как сквозь стекло. [12] |
70088
>>> | Ситият обед при италианеца и особено мечтателният унес, обземащ ме подир обеда, насочват мисълта ми към далечните прерии на "Аризона" и към значително по близките чаршафени простори на хотелското легло. [12] | Сытный обед у итальянца навевает мечтательное настроение, и я начинаю грезить об обширных прериях, то бишь простынях обширной кровати в "Аризоне", куда и отправляюсь. [12] |
70089
>>> | Отправям се на път, изкачвам се до номер 22 и се усамотявам, за да прегледам обедния вестник в хоризонтално положение. [12] | Поднявшись к себе в номер приняв горизонтальное положение, я просматриваю дневной выпуск газеты. [12] |
70090
>>> | Преглеждам най- вече заглавията, понеже знам от опит, че коварната дрямка всеки миг може да ме връхлети. [12] | Вернее, пробегаю только заголовки, ибо по опыту знаю, что коварная дремота скоро одолеет меня. [12] |
70092
>>> | В един скучен хотел и в една чужда страна вечерните часове, както е известно, са най-тягостни. [12] | Как известно, вечер - самая тягостная часть дня в скучной гостинице и в чужой стране. [12] |
70094
>>> | А подир туй правя и обичайното си нарушение на закона, като напускам Дрейк-стрийт, за да се разположа на някоя скамейка в градинката на скуера. [12] | Затем произвожу очередное нарушение закона - покидаю Дрейк-стрит и располагаюсь на скамейке в сквере. [12] |
70095
>>> | Едно нарушение, с което броячите ми са вече свикнали и на което очевидно гледат през пръсти, тъй като могат спокойно да ме наблюдават от витрината на кафенето и дори да използуват времето на наблюдение за малък покер. [12] | Мои наблюдатели давно свыклись с этими нарушениями и смотрят на них сквозь пальцы, потому что спокойно могут следить за мной через окно закусочной и между делом сыграть партию в покер. [12] |
70097
>>> | Това са кварталните дечурлига, играещи на дама или обикалящи с колелета по алеята. [12] | Это - дети квартала. Они играют в классики или катаются на велосипедах по дорожке. [12] |
70099
>>> | Привечер, ако наистина не се сещам вече какво да правя и ако ми е съвсем дотегнало да вися в онова, другото кафене с хубавицата на Ремън ревю бар, изминавам няколко метра до най-близкия клуб и слизам в розовия полумрак, за да изпия чаша скоч под звуците на поредната стрип-мелодия. [12] | Затем, если мне уже окончательно нечего делать и окончательно надоело торчать в кафе с красоткой из Реммон-бара, я одолеваю несколько метров тротуара до ближайшего клуба и спускаюсь в розовый полумрак, чтобы выпить дозу виски под звуки очередной стрип-мелодии. [12] |
70101
>>> | Вечният номер, за да разкрие плътта. [12] | Вечный номер обнажения плоти... [12] |
70104
>>> | Мършави студентки, примамени от надеждата да изкарат някоя и друга лира, или жени от пиацата, движещи се като автомати и събличащи се като автомати в ритъма на вечния "бурлеск". [12] | В ее клубы нанимаются либо впавшие в лютую нужду студентки, привлеченный возможностью заработать лишний фунт, либо труженицы тротуара, они двигаются, как автоматы, и раздеваются, как автоматы, в ритме неизменного бурлеска. [12] |
70108
>>> | По въпросите на бита в Дрейк- стрийт Дорис е за мене далеч по-ценен източник на информация от цялото годишно течение на "Таймс". [12] | По вопросам быта Дрейк-стрит Дорис - куда более полный и надежный источник информации, чем годовая подшивка "Таймса". [12] |
70109
>>> | - Вие сте чудесна жена - казвам й, за да я предразположа. [12] | - Вы - замечательная женщина, Дорис, - говорю я, чтобы расположить ее к себе. [12] |
70114
>>> | Като гледам вас и като гледам всички други наоколо... [12] | Стоит только посмотреть на вас, а потом на некоторых других... [12] |
70116
>>> | Но какво искате, нали всеки трябва да живее? [12] | Но что делать, надо же людям как-то жить... [12] |
70117
>>> | Тази фраза, както впрочем и всяка друга, е за мене добър повод нехайно да повдигна въпроса как живее тоя или оня от обитателите на Дрейк-стрийт или от какво живее или как е живял в миналото, изобщо да очертая изходната позиция, от която трябва да започне бъбренето на Дорис. [12] | Эта фраза, впрочем, как и любая другая, для меня - удобный повод для того, чтобы небрежно поинтересоваться, как, в сущности, живет тот или иной обитатель Дрейк-стрит, или за счет чего живет, или как жил раньше, - словом, наметить Дорис исходные позиции, после чего начинаются непринужденные и обильные словоизлияния. [12] |
70118
>>> | Обилно и непринудено бъбрене, призвано да компенсира цял един ден на принудително мълчание, прекаран долу на гишето или горе, в разтребване на стаите. [12] | Ими она вознаграждает себя за целый день принудительного молчания во время уборки комнат или дежурства. [12] |
70119
>>> | - Мис Бренда Нелсън? [12] | - Мисс Бренда Нельсон? [12] |
70121
>>> | Преди не повече от пет години "Ева" беше единственото му заведение, а тук му бе само кантората, но виждате как се измениха нещата, тоя беше пред фалит, оня се канеше да затваря, а мистър Дрейк откупваше едно заведение или даваше заем на друго, додето цялата ни улица се превърна в Дрейк-стрийт. [12] | Всего пять лет назад "Ева" была единственным предприятием, а теперь видите, как все изменилось, кто оказался на пороге разорения, кто решил закрыть заведение, а мистер Дрейк давал собственнику ссуду или выкупал предприятие; так наша улица и превратилась в Дрейк-стрит. [12] |
70122
>>> | С мене и брат ми беше същото, приготвили се бяхме да врътнем ключа на хотела, така че трябва да бъдем наистина благодарни на шефа, задето ни го откупи и ни остави да работим на процент... [12] | Со мной и братом было то же самое, мы уже собирались закрыть гостиницу, так что мы в самом деле должны быть благодарны ему за то, что он выкупил "Аризону" и оставил нас здесь работать за проценты... [12] |
70123
>>> | - Да, наистина - прекъсвам я. [12] | - Да, действительно, - перебиваю я. [12] |
70124
>>> | - А мис Бренда? [12] | - А Бренда? [12] |
70125
>>> | - О, мис Бренда не е вчерашна. [12] | - О, мисс Бренда - стреляная птица. [12] |
70127
>>> | Хитра е тя, мистър Питър, можете да ми вярвате, като ви го казвам. [12] | Она страшно хитрая, мистер Питер, уж вы поверьте. Раз я говорю, то так оно и есть. [12] |
70128
>>> | - А тая другата, Линда Грей? [12] | - А эта другая, Линда Грей? [12] |
70130
>>> | Когато не познавам някого, не смея да се произнасям. [12] | А раз не знаю, не стану говорить. [12] |
70131
>>> | Зная, че пее в "Ева", дори говорят, че пее божествено и че заслужавала нещо повече от кабаретна кариера, но аз, разбирате, не съм от тия, дето могат да ходят в "Ева", за да слушат Линда Грей или която и да било там... [12] | Она поет в "Еве", говорят, божественно. Кое-кто считает, что она достойна лучшей участи, чем сцена кабаре, но я, как вы понимаете, не из тех, кто может ходить в "Еву" и слушать Линду Грей или кого там еще... [12] |
70134
>>> | - Линда няма да тръгне с такъв, можете да ми вярвате. [12] | - Линда с таким не пойдет, уж можете мне поверить. [12] |
70135
>>> | Тя лети далеч по-високо, за да тръгне с някакъв си българин... [12] | Она метит повыше. Очень ей нужен какой-то болгарин!.. [12] |
70137
>>> | Само че вие сте съвсем друго, не го казвам, за да ви правя комплимент, обаче вие наистина сте съвсем друго... [12] | Только вы - совсем другое дело, это я не ради комплимента, вы - совсем другое дело... [12] |