№ | Болгарский текст | Русский текст |
69494
>>> | - Ето, виждате ли... - произнасям унило. [12] | - Вот видите, - уныло говорю я. [12] |
69495
>>> | Подир което, за да си възвърна поне отчасти присъствието на духа, паля нова цигара. [12] | И чтобы отчасти вернуть себе присутствие духа, закуриваю новую сигарету. [12] |
69496
>>> | Домакинът мълчи, като разделя вниманието си между върха на вече доста окъсялата пура и изгледа на добре обработената ми физиономия. [12] | Хозяин молчит и смотрит то на кончик укоротившейся сигары, то на мою физиономию. [12] |
69497
>>> | Въпреки пламенната външност на аленото си лице, той изглежда съвсем не е пламенен по характер. [12] | При его пламенной внешности сам он, кажется, человек довольно уравновешенный. [12] |
69500
>>> | - Всъщност, мисля, че бих могъл да ви предложа нещо - обажда се стопанинът по някое време. [12] | - В сущности, я, пожалуй, могу кое-что вам предложить, - говорит он. [12] |
69503
>>> | - Имам тук съвсем наблизо три заведения - продължава мъжът, сякаш разсъждава гласно. [12] | - Здесь поблизости у меня три заведения, - продолжает мой собеседник не торопясь, будто рассуждает вслух. [12] |
69504
>>> | - Естествено, не смятам да ви назнача за бияч... какъв бияч, когато не вие биете, а вас ви бият... [12] | - Ставить вас вышибалой я, разумеется, не собираюсь... какой из вас вышибала, если не вы бьете, а вас бьют... [12] |
69506
>>> | Келнерските места у нас по правило са предвидени за другия секс: голи дамски бедра и високи бюстове, изобщо неща, с които вие, доколкото мога да вярвам на очите си, не разполагате... [12] | Эту работу у нас поручают другому полу - длинные бедра, высокая грудь и прочее, чем вы, насколько я могу судить, не располагаете... [12] |
69507
>>> | Той замълчава и аз също мълча, тъй като не намирам за уместно да му противореча, особено по последната точка. [12] | Он умолкает. Я тоже молчу, потому что возражать неуместно, особенно по последнему пункту. [12] |
69509
>>> | Заплата на първо време, разбира се, не мога да ви обещая. [12] | Твердого жалованья, конечно, не обещаю... [12] |
69510
>>> | Но ще ви предоставя квартирата, с която през последните три дни навярно сте свикнали, ще имате безплатна храна, служебна униформа, а може би и малко дребни пари, в случай че знаете как да предразположите клиентелата към бакшиш. [12] | Но у вас будет жилье, к которому вы уже, наверное, привыкли за последние три дня, будет бесплатная еда, форменная одежда за счет фирмы, а если вы сумеете завоевать расположение клиентов, то будут и карманные деньги. [12] |
69511
>>> | Изслушвам го търпеливо, ала продължавам да мълча и да пуша, додето той сам не ме подканя: [12] | Я терпеливо слушаю и молча курю. Он спрашивает: [12] |
69513
>>> | - Трогнат съм от великодушието ви. Обаче смятам, че все пак ще предпочета риска да се озова в посолството. [12] | - Я тронут вашим великодушием, но, пожалуй, рискну обратиться в посольство. [12] |
69514
>>> | Той ми хвърля изненадан поглед и запитва, без впрочем да губи спокойствието си: [12] | Рыжий удивленно смотрит на меня и хладнокровно интересуется: [12] |
69516
>>> | - Абсолютно нищо - бързам да го уверя. [12] | - Абсолютно ничего, - поспешно уверяю я. [12] |
69517
>>> | - Не искам да ви занимавам с интимни подробности, обаче ако нещо не ми достига, то е тъкмо въображението. [12] | - Не стану отнимать у вас время на интимные подробности, но воображения-то мне как раз всегда не хватало. [12] |
69518
>>> | - И какво очаквате да ви предложа? Директорското място? Или моето собствено? [12] | - Чего же вы ждете? Что я предложу вам место директора? Или мое собственное? [12] |
69520
>>> | Но не мисля да ставам и портиер, ако не за друго, то поне за да не скандализирам духа на покойната си майка. [12] | Но швейцаром быть не собираюсь - хотя бы потому, что не хочу смущать душевный мир покойной мамы. [12] |
69523
>>> | И макар това да са пак интимни подробности, ще си позволя да ви кажа, че не съм получил диплома на висшист и не съм усвоил два-три езика, за да ставам портиер на когото и да било, та дори и на вас, въпреки цялата благодарност, която ви дължа. [12] | Это опять-таки интимные подробности, но позвольте вас поставить в известность, что у меня высшее образование, я знаю три языка и в швейцары не пойду даже к вам, при всей моей признательности. [12] |
69524
>>> | - Оставете лицемерието - промърморва все тъй спокойно мъжът. - Казах вече, че не съм алчен за благодарности. [12] | - Бросьте лицемерить, - все так же спокойно говорит рыжий, - я уже сказал, что не нуждаюсь в благодарности. [12] |
69525
>>> | Обаче вашето самочувствие наистина далече превишава ранга ви. [12] | Но апломб у вас не по рангу. [12] |
69527
>>> | И по-точно към пояснението, че ако съм станал домакин на параход, то е само защото един домакин при съответна дарба може да реализира неизмеримо по-високи доходи, отколкото да речем някой професор или даже директор на кабаре. [12] | Если я стал каптенармусом, то потому, что толковый человек на такой должности может иметь доход побольше, чем какой-нибудь профессор или, скажем, директор кабаре. [12] |
69529
>>> | - И искрено казано, още щом ви видях, ми стана ясно, че ако не сте особено сръчен в боя, вероятно не сте лишен от някои други дарби. [12] | - Откровенно говоря, я сразу понял, что хотя драться вы и не умеете, зато не лишены иных талантов. [12] |
69530
>>> | За жалост, не съм в състояние да ви предложа място за доходни кражби. [12] | Но я не могу предложить вам место, где можно воровать с большой прибылью. [12] |
69539
>>> | Логично би било да запитам откога и защо бедната ми персона е заела такова видно място между житейските му грижи, ала подобен въпрос ми се струва в момента нескромен. Затуй се задоволявам да кажа: [12] | Надо бы поинтересоваться, с каких пор моя скромная персона занимает такое место, мало ему других забот, что ли, но вопрос кажется мне нетактичным, и я замечаю: [12] |
69541
>>> | - Да, наистина - произнася рижият, сякаш едва сега си спомня за варианта с посолството. [12] | - Да, конечно, - энергично отзывается рыжий, будто он только теперь сообразил, что существует посольство. [12] |
69542
>>> | - Трябва обаче да ви кажа, че докато стигнете дотам, ви предстои доста път... [12] | - Но я должен вас предупредить, что до него не так просто добраться... [12] |
69546
>>> | По-важното е, че по тоя дълъг път от моята кантора до вашето посолство твърде много неща могат да се случат на един човек, лишен дори от паспорт... [12] | Важно другое: путь от моей конторы до вашего посольства не близкий, и на этом пути всякое может случиться с человеком, у которого нет даже паспорта... [12] |
69547
>>> | - И все пак смятам да поема риска - избъбрям. [12] | - И все-таки я готов рискнуть. [12] |
69549
>>> | - Сигурен ли сте, че си давате точна сметка за размерите на тоя риск? [12] | - Вы хорошо представляете себе размеры этого риска? [12] |