№ | Болгарский текст | Русский текст |
67312
>>> | Мина ми тая мисъл, но вие знаете, че съм една сантиментална патка, при това с развинтена фантазия, и като си представих само какво ги очаква, не се реших да го сторя. [11] | У меня мелькнула такая мысль, но вы же знаете меня, сентиментальную утку, да еще глупую фантазерку, - стоило мне вообразить, каково им будет, чтобы я тут же отказалась от своего намерения. [11] |
67313
>>> | - Естествено... - обажда се Борислав, който най-сетне е решил да влезе в разговора, тъй като напълно е заситил глада си. [11] | - Естественно... - замечает Борислав после того, как ему удается окончательно утолить голод. [11] |
67314
>>> | - Естествено? - вдига вежди Розмари и го поглежда с тъмните си очи. [11] | - Естественно? - вскидывается Розмари и смотрит на него своими темными глазами. [11] |
67315
>>> | - Естествено, да. [11] | - Естественно, конечно. [11] |
67316
>>> | Но ако на мое място бе тая, Флора, можете да бъдете сигурни, че нещата щяха да се развият малко по-другояче и съвсем не тъй естествено. [11] | Однако, будь на моем месте эта Флора, можете не сомневаться, все бы сложилось немножко иначе и не так естественно. [11] |
67317
>>> | Тя млъква за малко, колкото да допие кафето си и да поеме цигара от пакета, който Борислав галантно й поднася. [11] | Она на время замолкает, чтобы допить кофе и закурить сигарету, которую ей галантно подносит Борислав. [11] |
67320
>>> | Трябваше най-първо да се оправя с оная малка лицемерка, дето лежеше вързана горе на дивана. [11] | Сперва надо было разделаться с той паршивой лицемеркой, которая лежала связанной там, наверху. [11] |
67321
>>> | Не я застрелях, на което вие също ще кажете "естествено", макар че естественото бе именно да я застрелям, та да млъкне завинаги. [11] | Я ее не застрелила, и тут вы тоже скажете "естественно", а между тем было бы вполне естественно застрелить ее, чтобы навеки заткнулась. [11] |
67323
>>> | Толкова слаба, че навярно нямаше да се добера до брилянтите, ако вие не бяхте ми помогнали. [11] | Настолько слабая, что мне никогда бы не добраться до этих брильянтов, если бы не вы, Лоран. [11] |
67324
>>> | - Не държа на благодарностите - избъбрям великодушно. [11] | - Я на благодарность не рассчитываю. [11] |
67326
>>> | - Защото тия диаманти, изглежда, с еднаква щедрост сте ги обещавали на всички: и на мене, и на Флора, и на Бентън, и на Виолета, и на целия квартал. [11] | - Эти брильянты вы с одинаковой щедростью сулили всем: и мне, и Флоре, и Бэнтону, и Виолете, кому угодно. [11] |
67327
>>> | - Какво да правя, такъв ми е характерът. [11] | - Что я могу поделать, такой у меня характер. [11] |
67328
>>> | Обичам да доставям радост на хората, скъпа. [11] | Люблю доставлять радость людям. [11] |
67329
>>> | Умирам да доставям радост. [11] | Страсть как люблю. [11] |
67333
>>> | - Не съм сигурна, че е тъй, макар да искам да го вярвам - позволява си жената да формулира известно съмнение. [11] | - Я совсем не уверена, что это так, хотя мне хотелось бы в это верить, - выражает она некоторое сомнение. [11] |
67334
>>> | - И въпреки всичко съм ви благодарна: защото вие ги открихте, а аз ги получих. [11] | - Но вопреки всему я вам благодарна: обнаружили брильянты вы, и достались они мне... [11] |
67335
>>> | Тя замълчава и навярно някакъв не твърде приятен спомен я спохожда, понеже неохотно пояснява: [11] | После этих слов Розмари, вероятно, вспоминает что-то не очень приятное и, помолчав немного, делает небольшое уточнение: [11] |
67339
>>> | Ако беше Флора, навярно нищо нямаше да й даде, но аз с моята мекушавост й подарих два... [11] | Будь это Флора, она бы, наверно, ничего ей не дала, но я со своей мягкотелостью все-таки подарила ей два... [11] |
67340
>>> | - Това е бил акт на великодушие не само към нея, но и към бедните деца - позволявам си да поясня. [11] | - Этим вы проявили великодушие не только к ней, но и к бедным детям, - вставляю я для ясности. [11] |
67343
>>> | - Детски дом? - поглежда ме презрително жената. [11] | - Детский дом? - презрительно смотрит на меня Розмари. [11] |
67345
>>> | Нейната красива мечта, на тая подла и хилава лесбийка, се казва Ема Фрай, стара приятелка от пансиона, нали знаете тия пансиони за млади девици, дето се развъждат млади лесбийки. [11] | У этой хилой и подлой лесбийки есть другая голубая мечта. Это Эмма Фрай, ее приятельница по пансиону, вы, наверно, слышали про эти пансионы для молодых девиц, вернее сказать, для молодых лесбиек. [11] |
67346
>>> | И Ема Фрай не е никаква мечта, а съвсем реална и съвсем покварена кукличка от Лозана - научих го още оная ужасна нощ, когато се наложи да проследя Виолета до Лозана и да я чакам до заранта в колата си, додето тия две мръсници вътре в къщата се забавляваха, а на сто метра дебнеше онзи нещастник Пенеф. [11] | Это Эмма Фрай, да будет вам известно, никакая не мечта, а всего лишь порочная до мозга костей кукла из Лозанны - я об этом узнала в ту ужасную ночь, когда мне пришлось тащиться за Виолетой до самой Лозанны и караулить ее в машине до утра, пока эти две мерзавки забавлялись в доме, а бедняга Пенеф, не подозревая о моем присутствии, тоже выслеживал ее в ста метрах от дома. [11] |
67347
>>> | Детски дом ли? Детският дом, скъпи мой, носи името Ема Фрай и не е никакъв детски дом, а най-обикновена развратница, и нашата целомъдрена лесбийка още от студентски години живее в брачни връзки с тая Ема, а Ема я върти на малкия си пръст, и ако Виолета наистина бе успяла да пипне всички брилянти, без друго щеше да ги постави в крачката на Ема, само че не изведнаж, тя не е толкова глупава, а на порции, за да може цял живот да има до себе си тая улична кукличка с всичките й перверзни номера. [11] | Так что ей понадобились денежки не на детский дом, а на то, чтоб ублажать эту развратницу, с которой нашу целомудренную лесбийку еще со студенческих лет связывают брачные узы, а Эмма вертит ею как хочет, и, если бы Виолета действительно сумела прибрать к рукам брильянты, она наверняка положила бы их к ногам своей возлюбленной, конечно, не все сразу - она не настолько глупа, - а по частям, чтобы не порывать связь с этой извращенной куклой. [11] |
67348
>>> | Тя замълчава за миг, сякаш за да преодолее налегналото я отвращение. [11] | Розмари замолкает на минуту, как бы для того, чтобы преодолеть подступившее чувство отвращения. [11] |
67350
>>> | - И въпреки туй наложи се, както виждате, да й подаря цели два брилянта, за които бях рискувала кожата си. [11] | - И вопреки всему мне пришлось, как видите, подарить ей целых два брильянта, из-за которых я столько раз рисковала своей шкурой. [11] |
67351
>>> | - Подарихте й два от нейните собствени - уточнявам. [11] | - Подарила ей ее собственные брильянты, - уточняю я. [11] |
67353
>>> | - А вие да не искате да й дам най-едрите? [11] | - А вы бы хотели, чтоб я ей отдала большие? [11] |
67355
>>> | Те са крадени тия брилянти и аз й го казах съвсем ясно, а тя вика "знам, че са крадени, но това няма да ми попречи да ви предам на полицията", и трябваше най-накрая да й дам нещо, за да млъкне. [11] | Брильянты краденые, и я ей со всей прямотой об этом заявила; а она в ответ: "Знаю, что краденые, но это мне не помешает выдать вас полиции", так что в конце концов пришлось швырнуть ей хоть что-нибудь, чтоб она заткнулась. [11] |
67358
>>> | Пъхнах й ги под дюшека, за да миряса, и слязох да освободя ония. [11] | Сунула камни ей под матрац и пошла вниз освобождать тех. [11] |
67360
>>> | И добре, че двете с Флора имахме пистолети, защото Бентън вече бе се ококорил и гледаше на кръв. Но ние добре го респектирахме, особено Флора, която всеки миг бе готова да му пръсне черепа, така че си тръгнахме, аз - с диамантите, а Флора с тия две чанти, които допускам, също не са за изхвърляне. [11] | И хорошо, что у нас с Флорой были пистолеты, потому что Бэнтон до того осатанел, что готов был на все, но мы ему здорово вправили мозги, особенно Флора - я еще удивляюсь, как это она не продырявила башку этому американцу, - и мы отчалили вдвоем, я с брильянтами, а Флора с этими двумя чемоданчиками, которые, надо полагать, тоже кое-чего стоят. [11] |