№ | Болгарский текст | Русский текст |
64423
>>> | Предателят в мига на предателството сам слага кръст на живота си. [11] | Предатель в момент предательства сам ставит на себе крест. [11] |
64424
>>> | Но в момента за мене е от значение да се пръждоса възможно по-далече. [11] | Но сейчас мне крайне важно, чтобы он скорее убрался отсюда, и как можно дальше. [11] |
64425
>>> | Преди да е открил истинската стойност на камъните. [11] | Прежде чем установит истинную цену камней. [11] |
64426
>>> | И преди господарят му да е надушил сделката, чрез която ги е получил. [11] | И прежде чем его нынешний хозяин пронюхает каким образом он их получил. [11] |
64428
>>> | Напрежението не е чак такова, че да ми се пръсне сърцето - отдавна съм изживял периода на подобни младежки напрежения, - но не искам да лъжа, че съм съвсем спокоен. [11] | Напряжение мое не столь велико, чтобы сердце у меня разрывалось, - давно уже миновало то время, когда мне были свойственны такие юношеские переживания. Однако было бы неверно утверждать, что я совершенно спокоен. [11] |
64429
>>> | Рискът да ми е подхвърлен фалшификат, колкото да е незначителен, все пак съществува. [11] | Риск, что мне подкинули фальшивку, хотя и невелик, но все же есть. [11] |
64430
>>> | Запалвам настолната лампа и бързо превеждам книжата. [11] | Я зажигаю настольную лампу и быстро просматриваю досье. [11] |
64432
>>> | Излинели са машинописните букви, така че абсурдно е да смятам, че досието е приготвено лично за мене. [11] | Потускнел и машинописный текст, так что абсурдно считать, будто эти бумаги приготовлены специально для меня. [11] |
64434
>>> | Що се отнася до съдържанието, то се свежда до наредени едно под друго на неравни интервали названия: Искър... Огоста... Росица... Янтра... Места... Осъм... [11] | Что касается содержания, оно сводится к перечню географических названий, напечатанных в столбик с неодинаковыми интервалами: Искыр... Огоста... Росица... Янтра... Места... Осым... [11] |
64439
>>> | Петдесет и двама предатели, които периодично са действували или са били готви за действие при съответни обстоятелства. [11] | Пятьдесят два предателя, которые периодически действовали либо были готовы к действию при определенных обстоятельствах. [11] |
64440
>>> | Петдесет и двама агенти, които ще бъдат на разположение на противника, додето не бъдат демаскирани. [11] | Пятьдесят два агента, которые будут целиком в распоряжении противника, если их вовремя не обезвредить. [11] |
64442
>>> | Парчетата, до които съм се добрал, са една доста горчива победа. [11] | Полоски бумаги, до которых я докопался, весьма горькая победа. [11] |
64443
>>> | И все пак победа. [11] | И все-таки победа. [11] |
64445
>>> | И защото вече имам точна представа за размера на поразията и за необходимостта час по-скоро да й се сложи край. [11] | И потому что теперь у меня есть точное представление о степени грозящей опасности, которую необходимо возможно скорее предотвратить. [11] |
64447
>>> | Само че тази друга част не е втората и най-важната, а третата, доколкото може да се вярва на добавъчните сведения, дадени ми от Пенев още в кабарето. [11] | Только эта другая часть - не вторая, самая важная, а третья, насколько можно верить дополнительным сведениям, полученным от Пенева еще в кабаре. [11] |
64455
>>> | Макар че и той отиде по реда си. [11] | Хотя и он ушел в мир иной. [11] |
64457
>>> | - Ами защото след гафа с Караджов... който се оказа, че не е Караджов... не знам дали сте в течение... [11] | - Да потому, что дал маху с Караджовым... который оказался вовсе не Караджов... не знаю, в курсе ли вы... [11] |
64459
>>> | - Най-глупавото е, че Старика хлътна именно от желание да се предпази. [11] | - Глупее всего то, что старик накололся именно при попытке обезопасить себя. [11] |
64460
>>> | И от страх да не го пипнат вашите съобщи за гафа на... на Хикс. [11] | Боясь, что его накроют ваши, сообщил о своей промашке... Иксу. [11] |
64461
>>> | А Хикс изпрати мене за подкрепление и изглеждаше, че всичко се е разминало. [11] | Икс послал на выручку меня, и, казалось, все обошлось. [11] |
64464
>>> | А после дойде и онова обаждане по телефона... [11] | Дальше больше, раздался этот телефонный звонок... [11] |
64465
>>> | - Кое обаждане? [11] | - Звонок? [11] |
64467
>>> | Някой му поиска среща... с подозрителни намеци... и навярно без да знае, че телефонът на Старика се подслушва отвън... [11] | Кто-то настаивал на встрече с ним... Невразумительно намекнул на что-то там... видимо, не подозревая, что телефонные разговоры старика подслушиваются... [11] |
64469
>>> | - Те едва ли биха го очистили, ако не сте им казали, че досиетата съществуват черно на бяло върху хартия - подхвърлям, колкото за да поддържам разговора. [11] | - Они бы не стали его устранять, если бы вы не сообщили им, что существуют досье, что все записано черным по белому, - вставляю я только для того, чтоб поддержать разговор. [11] |
64470
>>> | - Няма такива глупаци, които биха теглили ножа на една жива картотека, преди да я изцедят. [11] | - Ни один дурак не станет заносить руку на живую картотеку, пока не выудит из нее все, что может пригодиться. [11] |
64475
>>> | - Нали вече ви казах: за втория може да ви осведоми само Горанов. [11] | - Я же вам сказал: насчет второго обращайтесь к самому Горанову. [11] |
64479
>>> | При тая донейде утешителна мисъл вадя фотоапарата запалка и се заемам да снимам листите на машинописа. [11] | С этой в какой-то степени утешительной мыслью я достаю фотокамеру-зажигалку и начинаю снимать листки с машинописным текстом. [11] |
64482
>>> | А другата... другата също може да потрябва. [11] | А другая... другая тоже может пригодиться. [11] |
64483
>>> | - Вървите по улицата и на главата ви пада саксия. [11] | - Вы идете по улице, и вдруг вам на голову падает цветочный горшок. [11] |
64484
>>> | Какво е това: случайност или съдба? - пита Бенато и ме гледа зад очилата с кръглите си бебешки очи. [11] | Что это, случайность или судьба? - спрашивает Бенато, глядя на меня сквозь толстые очки круглыми младенческими глазами. [11] |