№ | Болгарский текст | Русский текст |
63970
>>> | Такива едри жени са чувствителни към комплиментите, понеже рядко ги получават... И не е изключено да се размекнат... [11] | Крупные женщины очень чувствительны к комплиментам, поскольку получают их редко, и размякнуть такой недолго... [11] |
63972
>>> | - Във всеки случай бихте могли да я настроите за разговор. [11] | - Во всяком случае, вы могли бы вызвать ее на разговор. [11] |
63973
>>> | А понякога една дума може да разкрие много неща. [11] | Порой одно-единственное слово открывает очень многое. [11] |
63974
>>> | Аз съм тъй безпомощна и тъй неосведомена, а Грабер смята, че бих могла с голи ръце да изпълнявам функциите на Второ бюро и на Скотланд Ярд, взети заедно... [11] | Я так беспомощна и стольких вещей не знаю, хотя Грабер твердит, что я запросто могу заменить Второе отделение и Скотланд-ярд, вместе взятые... [11] |
63978
>>> | Може би се готвят да отвлекат нанейде Виолета и да преровят вилата или нещо друго от тоя род. [11] | Может быть, собираются как-то отвлечь Виолету и обшарить виллу или еще что-нибудь в этом роде. [11] |
63979
>>> | - Но вие вече се сдружихте с Виолета и сте в състояние да ги изпреварите. [11] | - Но ведь вы уже подружились с Виолетой, что вам стоит их опередить? [11] |
63981
>>> | Тя наистина ми се струва безпомощна и наивна, но тъкмо тия като нея са най-често мнителни и недоверчиви, защото съзнават, че могат да се превърнат в лека плячка. [11] | Она и в самом деле кажется мне беспомощной и наивной, но как раз такие обычно бывают чересчур мнительными и недоверчивыми - им все кажется, что они могут стать легкой добычей злоумышленников. [11] |
63982
>>> | Не, с тия, безпомощните и наивните, трябва да се пипа внимателно... [11] | Нет, с этими беспомощными и наивными держи ухо востро... [11] |
63983
>>> | - Особено когато се касае да ги лишиш от едно обременително наследство... [11] | - Особенно когда их хотят лишить обременительного наследства. [11] |
63985
>>> | Така че не бързайте да я окайвате. [11] | Так что не оплакивайте ее раньше времени. [11] |
63987
>>> | - А в случай че започна флирт с тая разкошна Флора - това няма ли да ви подразни? [11] | - А если у меня начнется флирт с нашей роскошной Флорой, вас это не будет раздражать? [11] |
63988
>>> | - Ще стисна зъби и ще се опитам да запазя спокойствие. [11] | - Я стисну зубы и постараюсь сохранять спокойствие. [11] |
63990
>>> | Трябва, напротив, да се ядосвате, макар и без излишни прекалености. [11] | Напротив, вы должны злиться, только смотрите не перестарайтесь. [11] |
63991
>>> | - Това няма да е трудно - уверява ме жената. [11] | - Это нетрудно, - заверяет она. [11] |
63993
>>> | Макар да вярвам в добрия ви вкус. [11] | Вопреки тому, что я полагаюсь на ваш вкус. [11] |
63994
>>> | Ако нейде в късните часове - за Берн часовете след девет вечерта се смятат за късни - обикаляте през пресечките около главната улица в търсенето на отворено кафене, не може да не наскочите на Мокамбо - нощното заведение на тоя град, славещ се с липсата на нощен живот. [11] | Если поздним вечером - для Берна девять часов уже поздний вечер - вы бродите по переулкам близ главной улицы в надежде найти открытое кафе, то неизбежно наткнетесь на "Мокамбо" - ночное заведение города, который славится тем, что с наступлением ночи в нем вся жизнь замирает. [11] |
63998
>>> | И след като Розмари заявява на Ралф, че не е честно да обира парите на тримата останали. [11] | И после того, как Розмари заявила Ральфу, что нечестно с его стороны так ограбить всех троих. [11] |
64000
>>> | - Но ако сте съгласни да ги изпием заедно... [11] | - Но если вы не возражаете, мы можем пропить их вместе... [11] |
64001
>>> | Моето лично мнение по въпроса е, че ако трябва непременно да пием, бихме могли да останем и в къщи. [11] | Я лично считаю, что, раз так уж необходимо пить, мы могли бы заняться этим дома. [11] |
64004
>>> | Първоначалното ни намерение е скромно: да седнем в уютния бар, с отворени към улицата прозорци. [11] | Наше первоначальное намерение довольно скромно: посидеть в уютном баре с окнами, открытыми на улицу. [11] |
64006
>>> | Кабарето е достатъчно празно, за да намерим удобна маса до дансинга, и достатъчно пълно, за да не изпитваме подтискащото чувство, че сме едничките развратници в тоя порядъчен град. [11] | В кабаре достаточно свободно, и можно выбрать удобный столик поближе к дансингу, и достаточно людно, чтобы не испытывать гнетущего чувства, будто мы самые испорченные люди в этом порядочном городе. [11] |
64007
>>> | Келнерът в черен смокинг с церемониален жест отваря и налива шампанското, защото дамите искат шампанско и нищо друго, решили да надуят възможно повече сметката на американеца. [11] | Кельнер в черном смокинге церемонным жестом откупоривает бутылку шампанского, потому что дамы ничего, кроме шампанского, пить не желают - им не терпится вытрясти из американца как можно больше денег. [11] |
64008
>>> | В интерес на истината би следвало да се уточни, че опитите им да помрачат настроението на американеца остават напразни, защото Ралф е човек, у когото кривата на настроенията всъщност представлява една права, изобщо от тия типове, живеещи без илюзии, но затуй пък и без разочарования. [11] | Ради истины следовало бы уточнить, что их попытки омрачить настроение Бэнтона оказываются тщетными: кривая настроения американца, по существу, всегда остается прямой, иными словами, он относится к тому типу людей, которые живут без иллюзий, зато не знают и разочарований. [11] |
64009
>>> | Оркестърът засвирва някакъв допотопен рок и аз запитвам Бентън дали няма да покани Флора, за да му сервирам и своя малък номер, обаче номерът рикошира в гърдите на Ралф и се връща към мене, понеже чувам гласа на Флора: [11] | Оркестр начинает играть какой-то допотопный рок, и я, чтобы маленько досадить Бэнтону, со своей стороны, спрашиваю, не пригласит ли он Флору потанцевать, однако мой номер не проходит, мало того, рикошетом возвращается ко мне, поскольку я тут же слышу голос Флоры: [11] |
64012
>>> | Няма как, ставам и се отправям с дамата към пустия дансинг, за да се превърнем тутакси в обект на всеобщо внимание. [11] | Ничего не поделаешь, я встаю, вывожу даму на середину дансинга, и мы сразу же привлекаем к себе всеобщее внимание. [11] |
64015
>>> | Пет-шест сантиметра, разбира се, не е бог знае каква разлика и според преданието разликата между Давид и Голиат е била значително по-голяма. [11] | Конечно, пять-шесть сантиметров не бог весть какая разница; по преданию, разница между Давидом и Голиафом была куда больше. [11] |
64018
>>> | Тъй че хората наоколо скоро престават да ни обръщат внимание и главозамайващият рок приключва някак си и аз вече с облекчение се готвя да се върна към спокойния бит на масата, но този идиот, диригентът, ненадейно подхваща нова, още по-допотопна мелодия - някакво аржентинско танго - и Флора улавя едната ми ръка, с което мълчаливо ме подканя да обвия другата около кръста й, а сетне се притиска до мене и повела ме из дансинга, прошепва: [11] | Так что сидящие вокруг скоро перестают обращать на нас внимание, сногсшибательный рок кое-как заканчивается, и я с облегчением собираюсь вернуться к спокойному быту за столиком, однако этот идиот дирижер неожиданно заводит новую, еще более допотопную мелодию - аргентинское танго, - и Флора ловит меня за руку, а другой рукой молча предлагает мне обвить ее стан, затем плотно прижимается и шепчет, ведя меня по кругу: [11] |
64021
>>> | Изпълнявам нареждането и дори за по-удобно се облягам на бюста й - една отморяваща и достатъчно широка възглавница, а Флора при всяка стъпка опира предизвикателно до мене масивните си бедра и аз се оставям да бъда носен из вълните от плът, из този океан от плът, додето не чувам отново мекия спокоен глас: [11] | Я выполняю требование и даже, удобства ради, склоняюсь на ее грудь - довольно широкую и умиротворяющую подушку, а Флора с каждым движением вызывающе задевает меня своими массивными бедрами, и мне ничего не остается, кроме как плыть в волнах плоти, в этом океане плоти, пока моего слуха снова не касается мягкий, спокойный голос: [11] |
64023
>>> | Не се ли страхувате, че Розмари може да ви издърпа здраво ушите тази нощ? [11] | Не боитесь, что этой ночью Розмари может надрать вам уши? [11] |
64025
>>> | Но какво да правя, когато не мога да крия симпатиите си - отвръщам, отърсил се от унеса. [11] | Но что поделаешь, если я не в силах скрывать свои симпатии, - отвечаю я, очнувшись от грез. [11] |