№ | Болгарский текст | Русский текст |
62488
>>> | След като съм установил най-сетне името на бореца и след като в кафенето съм направил известен брой снимки на същия с джебната си запалка, би трябвало да смятам мисията за приключена. [11] | Теперь, когда я установил наконец имя борца и несколько раз заснял его с помощью своей зажигалки, можно было бы считать свою миссию оконченной. [11] |
62491
>>> | Излизам отново на улицата и спирам до най-близкия ъгъл, като се колебая дали да се връщам вече, или да чакам. [11] | Выхожу на улицу и останавливаюсь на углу квартала, раздумывая, возвращаться мне домой или пока подождать. [11] |
62492
>>> | Перспективата да идвам втори път в Базел не ме привлича особено, а до Берн, както съм установил на гарата, има още три влака. [11] | Перспектива снова ехать в Базель меня особенно не прельщает, а в сторону Берна, как мне удалось установить на вокзале, должны отправиться целых три поезда. [11] |
62493
>>> | Така че решавам да чакам, та ако ще и да е пред празни ясли, както казва генералът. [11] | Определенно есть смысл подождать, пусть даже перед пустыми яслями, как любит говорить генерал. [11] |
62495
>>> | Този път той ме отвежда в кварталния ресторант и това се оказва напълно достатъчно за установяване на самоличността, защото келнерът, додето взема поръчката му, непрестанно бъбре "естествено, хер Брунер" и "веднага, хер Брунер", сякаш е разбрал колебанията ми и на всяка цена държи да ме убеди, че тъкмо борецът и никой друг е въпросният Макс Брунер, търговски посредник. [11] | На сей раз он ведет меня в ближайший ресторан, и этого оказалось вполне достаточно, чтобы окончательно установить, с кем я имею дело, потому что кельнер, принимая от него заказ, не перестает болтать: "Естественно, герр Бруннер", "Сию минуту, герр Бруннер", можно подумать, он понял мои сомнения и решил во что бы то ни стало убедить меня, что передо мной именно Макс Бруннер, торговый посредник, а не кто-либо другой. [11] |
62501
>>> | На такива е опасно да излизаш на пътя. [11] | У таких лучше не стоять на пути. [11] |
62504
>>> | И не си ли тръгнал подире им от чиста професионална мнителност, или от нямане какво да правиш. [11] | И не пошел ли ты по их следам из чисто профессиональной мнительности или просто от нечего делать? [11] |
62505
>>> | Може и да е така. [11] | Может, оно и так. [11] |
62506
>>> | Но за да съм сигурен дали е така, аз още при първа възможност изпращам молба за справка. Изпращам я по човека, с когото се срещам веднаж седмично на две крачки от главната улица. [11] | Но чтобы удостовериться в этом, я при первой же возможности навожу справку - через человека, с которым встречаюсь каждую неделю в двух шагах от главной улицы. [11] |
62510
>>> | - А инфлацията? - продължава да пита Бенато, защото това е Бенато. [11] | - А инфляция? - продолжает Бенато. [11] |
62511
>>> | - Да, наистина: инфлацията. [11] | - Да, действительно, инфляция. [11] |
62512
>>> | - За да си плюеш на петите, е необходима една-единствена сериозна причина. [11] | - Чтобы дать тягу, довольно одной серьезной причины. [11] |
62513
>>> | А аз, както виждате, разполагам с две. [11] | А у меня, как видите, их две. [11] |
62514
>>> | Ние вече сме към края на обеда и Феличе, дежурещ близо до нас, е също на края на мъките, след като е сменил на няколко пъти съборените прибори и е прибрал стъклата на две счупени чаши. [11] | Обед наш уже близится к концу, и муки Феличе, стоящего возле нас на страже, тоже вроде бы должны были кончиться после того, как он несколько раз менял оброненные приборы и собирал остатки разбитых фужеров. [11] |
62515
>>> | Сега сме на кафето, така че най-много Бенато да излее кафето или напръстника френски коняк, който той по традиция гаврътва като финален акорд за подпомагане на храносмилането. [11] | Сейчас мы заняты десертом, так что в худшем случае Бенато прольет на скатерть кофе или наперсток французского коньяку, который ему по традиции необходим, как финальный аккорд, для лучшего пищеварения. [11] |
62516
>>> | За щастие или нещастие съдружникът ми не излива кафето, а го изпива, което както винаги усилва бъбривостта му, тъй че известно време съм принуден да слушам обстойните му информации относно характера и методите на италианския гангстеризъм. [11] | К счастью или несчастью, вместо того чтобы пролить кофе на скатерть, мой компаньон выпивает его, что всегда делает его особенно болтливым, и мне приходится какое-то время выслушивать его обстоятельную информацию о характере и повадках итальянских гангстеров. [11] |
62517
>>> | Бенато познава всички похвати, чрез които можете да бъдете обрани у дома си, в колата или додето се движите пеша по улицата, но заедно с това владее и всички способности за осуетяване на подобни покушения. [11] | Бенато знакомы все приемы ограбления человека - дома, в машине или идущего пешком по улице, - но вместе с тем он знает, как защищаться от грабителей. [11] |
62518
>>> | - На такива като мене тия типове не могат нищо да направят. [11] | - Мне эти типы ничего не могут сделать. [11] |
62519
>>> | Но защо е необходимо да бъдеш вечно нащрек и да си отваряш очите на четири? [11] | Но почему я должен вечно быть начеку, вечно смотреть в оба? [11] |
62520
>>> | С течение на времето това почва да уморява, нали? [11] | Рано или поздно это начинает надоедать, не правда ли? [11] |
62521
>>> | И той ме поглежда въпросително с двете си кръгли очи, отворени на четири за опасностите, които ни заобикалят, и въоръжени за същата цел с многодиоптрови очила в дебели рамки. [11] | Он вопросительно смотрит на меня круглыми глазами сквозь толстенные очки в массивной оправе, предназначенные для того, чтобы вовремя обнаруживать подстерегающую повсюду опасность. [11] |
62522
>>> | Сетне, не получил очаквания отговор, навежда към масата бебешкото си лице и малката му уста се разтваря в едно изненадано "о": [11] | Не получив ожидаемого ответа, он склоняет над столом свое младенческое лицо и растерянно произносит: [11] |
62523
>>> | - Тази цигара... Не знам просто къде да я слагам. [11] | - О! Эта сигарета... не знаешь, куда ее положить. [11] |
62525
>>> | Бенато загася цигарата, за да запали минута по-късно нова, с която, разбира се, също ще прогори покривката или собствения си панталон. [11] | Бенато гасит сигарету, чтобы минуту спустя закурить новую, которая тоже наверняка прожжет скатерть или его собственные штаны. [11] |
62527
>>> | - Някога дядо ми фалира - чувам по едно време гласа му, добиващ вече известна сънна интонация, защото ефектът на кафето е почнал да се разсейва. [11] | - В свое время мой дед обанкротился, - слышится его голос, уже несколько сонный: действие кофе мало-помалу прекращается. [11] |
62528
>>> | - По-късно баща ми се замогна, за да фалира на свой ред тъкмо когато очаквах да го наследя. [11] | - Отец, кое-как встав на ноги, постепенно разбогател, но и он обанкротился. А я так рассчитывал на его наследство. [11] |
62534
>>> | - Труден въпрос... - отвръщам колебливо, като правя знак с очи към Феличе да донесе сметката. [11] | - Трудный вопрос... - неуверенно отвечаю я, делая знак Феличе, чтобы нес счет. [11] |
62535
>>> | Малко по-късно Бенато, макар и с голямо съжаление, е принуден да ме остави, тъй като тъкмо днес има една неотложна среща с домашния креват, пардон, с някакъв гръцки търговец на маслини. Така че както винаги се озовавам сам в бюрото, между двата авиационни календара и пред купчината заранни вестници. [11] | Наступает момент, когда Бенато не без сожаления вынужден меня покинуть, так как его ждет важная встреча с каким-то греческим торговцем маслинами (я, конечно, понимаю, что встреча эта - с собственной постелью), так что я, как обычно, остаюсь в конторе один между календарями двух авиакомпаний и перед стопой утренних газет. [11] |
62537
>>> | В петък винаги оставам малко повече от обикновеното, защото вместо да се мотая из улиците с риска някой да се залепи за мене, та дори и това да е скъпата Розмари, предпочитам да се отправя директно към мястото на срещата. [11] | По пятницам я всегда несколько засиживаюсь в конторе. Вместо того чтобы бродить по улицам с риском нарваться на кого-нибудь вроде моей дорогой Розмари, я предпочитаю отправиться прямо к месту встречи. [11] |
62538
>>> | Петък, да. [11] | Пятница. [11] |