№ | Болгарский текст | Русский текст |
58951
>>> | - Вие ме карате да прибягвам до нещо, към което нямам никакъв вкус: техниката... - произнасям с въздишка на отегчение. [10] | - Вы меня вынуждаете прибегать к тому, что совсем не в моем вкусе: к технике, - с досадой вздыхаю я. [10] |
58953
>>> | - Едно малко обяснение вместо предговор: - Станев, както ви е известно, е най- важният агент на вашите господари. [10] | - Вместо предисловия: Станев, как вам известно, пользуется у ваших хозяев особым доверием. [10] |
58956
>>> | И си е казал: "В случай, че ме пипнат, какво бих могъл да им предложа като ценна информация, за да отърва кожата?" [10] | И рассуждал следующим образом: "Что бы я мог предложить в качестве выкупа на случай, если меня сцапают?" [10] |
58957
>>> | И се е постарал да скъта за черни дни подобна ценна информация, включително и такава, засягаща лично вас. [10] | И чтобы как-то попытаться спасти свою шкуру, он припрятал у себя информацию, которая, как это ни странно, затрагивает и вас лично. [10] |
58960
>>> | - Искате ли да послушате? [10] | - Угодно послушать? [10] |
58965
>>> | И ето че в мансардата започва разговор на един добър и един не дотам добър западен език и ако първият глас е съвсем непознат, то вторият съвсем определено е гласът на Раев. [10] | И вот в мансарде звучит разговор на хорошем и на не Столь уж хорошем западном языке, и если первый Голос нам совершенно незнаком, то второй определенно принадлежит Раеву. [10] |
58966
>>> | Между многото интересни реплики на диалога биха могли напосоки да се цитират следните: [10] | Из множества любопытных реплик можно наудачу процитировать следующее: [10] |
58969
>>> | А по-голям никога няма да получите... [10] | Но на большее вам рассчитывать не приходится... [10] |
58970
>>> | Вие сте се добрали някъде малко над средата на служебната йерархия и ще буксувате на същото това място чак до пенсията си... [10] | Вы находитесь где-то на середине служебной иерархии, и теперь вам придется буксовать на одном и том же месте до самой пенсии... [10] |
58984
>>> | Непознатият: - Ще се постараем то да не бъде рисковано... [10] | Н е з н а к о м е ц: Мы постараемся, чтобы вы ничем не рисковали. [10] |
58986
>>> | И когато, вече изпълнили задачата си, дойдете при нас... [10] | И когда, справившись со своей задачей, вы придете к нам... [10] |
58988
>>> | Дребен, отвратителен пазарлък, сякаш се продава стара кола, а не родината. [10] | Жалкий, омерзительный торг, как будто продается старая машина, а не родина. [10] |
58993
>>> | И дали този глас е именно мой, или не, това е голям въпрос. [10] | Еще вопрос, мой ли это голос. [10] |
58994
>>> | Но репликата тоя път е изречена без вътрешно убеждение и целият израз на домакина свидетелствува, че той е готов да капитулира. [10] | Но последняя реплика произнесена без внутреннего убеждения, и весь вид хозяина служит признаком того, что он готов капитулировать. [10] |
58995
>>> | - Вижте - подхвърлям, - аз достатъчно разбирам от тия неща и мога да ви кажа, че обвинението срещу вас е тъй непоклатимо мотивирано и документирано, та никой съд не би се поколебал да произнесе присъдата, която ви се полага... [10] | - Видите ли, я в достаточной мере разбираюсь в этих вещах и могу сказать, что выдвигаемое против вас обвинение до такой степени обосновано и документировано, что любой суд без колебаний вынесет приговор, которого вы заслуживаете. [10] |
58996
>>> | И ако в момента съм тук, то не е, за да ви изтръгвам признания, а за да видя какво ще правим с дъщеря ви. [10] | И если я сейчас здесь, то вовсе не для того, чтобы вырвать у вас признание, а чтобы решить, как нам быть с вашей дочерью. [10] |
59002
>>> | - През последната седмица вие сте усетили нещо... или някой ви е дал знак за нещо... тая подробност тепърва ще се установи. [10] | В последнюю неделю вы что-то заподозрили... видно, кто-то дал вам знать. Это еще предстоит установить. [10] |
59003
>>> | Във всеки случай сте решили, че трябва да натиснете алармения звънец. [10] | Во всяком случае, вы решили, что настало время бить тревогу. [10] |
59004
>>> | И те уведомили Томас посредством съответната сигнализация, и с пълно съзнание за мерките, които ще бъдат предприети за премахване на следите. [10] | И при помощи соответствующей сигнализации уведомили Томаса, вполне отдавая себе отчет в том, какие меры будут предприняты, чтобы замести следы. [10] |
59005
>>> | Най-радикални мерки - за да не употребявам друга дума. [10] | Самые радикальные меры, чтобы не сказать иначе. [10] |
59006
>>> | Е резултат на тази ви намеса двама младежи са вече мъртви, но можеха да бъдат и повече. [10] | В результате этого двое молодых людей уже мертвы, хотя такая же участь могла постигнуть и других. [10] |
59012
>>> | Той мълчи като втрещен и очевидно е загубил способността да разсъждава ясно. [10] | Он молчит как в воду опущенный и, как видно, утратил всякую способность трезво мыслить. [10] |
59013
>>> | И все пак аз си позволявам да запитам: [10] | Тем не менее я спрашиваю его: [10] |
59014
>>> | - Така че кажете, какво да правим с дъщеря ви? [10] | - Ну так как же нам поступить с вашей дочерью? [10] |
59016
>>> | - Излъжете я нещо... оставете да мине време... [10] | - Наврите ей чего-нибудь... Пройдет время... [10] |
59017
>>> | Всъщност не съм уверен, че ме обича чак дотам... че изобщо може да обича чак дотам... [10] | Впрочем, я не уверен, чтоб она меня особенно любила... Что она вообще способна так любить... [10] |
59018
>>> | Поглеждам през прозореца и установявам, че ония двамата са изчезнали нанякъде. [10] | Выглянув в окно, я устанавливаю, что те двое куда-то исчезли. [10] |
59019
>>> | - Да тръгваме, Раев. [10] | - Пойдемте, Раев. [10] |
59023
>>> | Сядам с Раев на задната седалка и потегляме. [10] | Мы с ним садимся на заднее сиденье, и машина трогается. [10] |
59024
>>> | Около километър по-нататък зървам Боян да се движи самичък край шосето. [10] | Проехав с километр, я неожиданно замечаю Бояна, одиноко шагающего по обочине шоссе. [10] |