№ | Болгарский текст | Русский текст |
48113
>>> | Пък и рядко я ползуваше, бе потънала в прахоляци и птичи курешки, така че Сашо се принуди да спре насред пътя и да изтрие с лакът част от предното стъкло. [9] | Впрочем, пользовалась она ей очень редко, машина просто заросла пылью и птичьим пометом, так что Сашо пришлось остановиться на полдороге и локтем протереть хотя бы часть ветрового стекла. [9] |
48115
>>> | Имаше водопровод със собствен каптаж, баня и няколко много хубави картини от Данаил Дечев, неизвестни за специалисти. [9] | В ней был водопровод с самостоятельным водозабором, ванна и несколько очень хороших картин Данаила Дечева, неизвестных специалистам. [9] |
48117
>>> | Сред буйната зеленина, сред жужукането на пчелите, сред непрекъснатото чирикане на птиците той се чувствуваше неспокоен и тъжен, не можеше да се съсредоточи, работата не му спореше. [9] | Буйная зелень, жужжанье пчел, непрестанный щебет птиц нагоняли на него грусть и беспокойство, мешали работать. [9] |
48121
>>> | Тогава в нейните кръгове всеки ден се шушукаше за война и тя бе решила да вземе някакви мерки. [9] | Тогда среди ее знакомых шептались о скорой войне, и она решила принять меры. [9] |
48123
>>> | Нямаше спасение от кошмара, трябваше да се примири. [9] | От этого кошмара нигде не было спасения, с ним приходилось мириться. [9] |
48125
>>> | Много внимателно следеше събитията, готова да офейка при всяка по-сериозна заплаха. [9] | Наталия с большим вниманием следила за международными событиями, готовая бежать при первой более или менее серьезной угрозе. [9] |
48130
>>> | Беше много тъмно тук, под масивния гръб на Витоша, по косматите й хълбоци се стичаше мрак и прохлада. [9] | Здесь, под массивной стеной Витоши, было очень темно, с ее мохнатых боков стекали мрак и прохлада. [9] |
48136
>>> | Той пусна ръката му и мина пред него, за да го води. [9] | Он оставил его руку и прошел вперед, чтобы показывать дорогу. [9] |
48137
>>> | Но изглежда, че старият виждаше по-добре, защото от време на време се обаждаше: [9] | Но, видно, старик и видел лучше племянника, потому что то и дело предупреждал его: [9] |
48138
>>> | "Внимавай, има стъпала" или "Наведи се, ще се удариш в клона". [9] | "Осторожно, здесь ступеньки" или "Наклонись, зацепишься за ветку". [9] |
48142
>>> | Това беше една от малките мании на покойната - да осветява всичко с ярка, ослепителна светлина. [9] | Еще одна из мелких маний покойной - освещать помещение ослепительными лампами. [9] |
48146
>>> | Колкото до уискито - надали го бе пил вуйчо му. [9] | Что касается виски, то вряд ли его пил дядя. [9] |
48152
>>> | Една грамадна нощна пеперуда бе кацнала върху чугунената дръжка. [9] | Громадная ночная бабочка сидела на чугунной ручке. [9] |
48154
>>> | Младежът посегна към нея, но пеперудата не помръдна, макар че сякаш се готвеше да литне всеки миг. [9] | Сашо протянул руку, но бабочка не шевельнулась, хотя, казалось, была готова взлететь каждую секунду. [9] |
48155
>>> | Докосна я учудено с пръсти, тя просто се отрони от дръжката и падна на пода. [9] | Он удивленно коснулся ее пальцами, бабочка отвалилась от ручки и упала на пол. [9] |
48160
>>> | Така му се виеше свят, че стоеше малко неестествено разкрачен, за да пази равновесие. [9] | У него так кружилась голова, что он мог сохранять равновесие, только неестественно расставив чуть дрожащие ноги. [9] |
48161
>>> | Вече не виждаше нищо освен лицето на мъртвата, потънало между купища цветя. [9] | Он уже не видел ничего вокруг, кроме утопающего в цветах лица покойной. [9] |
48162
>>> | То бе все така бяло и гладко като порцелан, с презрително стиснати устни, неумело гримирано, което й придаваше вид на евтина паноптична маска. [9] | Все то же белое и гладкое, словно фарфоровое, лицо с презрительно сжатыми губами - неумелый грим придавал ему сходство с дешевой маской из паноптикума. [9] |
48165
>>> | Академикът отдавна бе забелязал, че между цветята се подаваха и лачените връхчета на обувките й и това, кой знае защо, му се струваше много страшно, по-страшно дори от коравото мъртво лице. [9] | Академик давно уже заметил, что из-под цветов выглядывают лакированные носы туфель. Непонятно почему, но это казалось ему очень страшным, страшнее даже ее окаменевшего лица. [9] |
48166
>>> | Много му се искаше да помоли сестра си да ги покрие с тия проклети вонещи цветя, но тя стоеше като препарирана от дясната му страна в своя избелял траур, който не бе обличала навярно от смъртта на мъжа си. [9] | Ему очень хотелось попросить сестру прикрыть туфли этими мерзкими вонючими цветами, но Ангелина безжизненно стояла рядом с ним в своем выцветшем траурном платье, ненадеванном, вероятно, с мужниных похорон. [9] |
48168
>>> | Всички изглеждаха много скръбни, не говореха, дори не се поглеждаха. [9] | У всех скорбные лица, никто не разговаривает, даже не глядит друг на друга. [9] |
48169
>>> | Все тъй му се виеше свят, струваше му се, че ако тая проклета погребална церемония не свърши за няколко минути, ще се просне безчувствен на пода, с вледенено сърце. [9] | У него все так же кружилась голова, казалось, что если эта проклятая погребальная церемония продлится еще несколько минут, он без чувств растянется на полу с оледеневшим сердцем. [9] |
48170
>>> | До него сестра му внезапно заплака, той видя как сълзите течеха свободно под воала й. И едва сега разбра, че болката и скръбта, които досега му убягваха, са всъщност в него, да, вътре в него, в кухината над стомаха му, като някаква противна бакелитова кутия, която беше безпомощен да отвори. [9] | Внезапно заплакала стоявшая рядом сестра, он увидел, как слезы свободно текут под вуалью по ее лицу, и только тут понял, что боль и скорбь, которые до сих пор бежали от него, в сущности, никогда его не покидали. Они затаились, словно в какой-то пластмассовой коробке, которую у него нет сил открыть. [9] |
48171
>>> | Стоеше там, студена и гладка, докосваше едва-едва сърцето и предизвикваше гърчове в хранопровода - като пред повръщане. [9] | Холодная и гладкая, она лежит там, слегка касаясь сердца и вызывая в пищеводе слабые спазмы, как перед рвотой. [9] |
48173
>>> | Очевидно беше, че общата атмосфера се бе всмукала в него, мъчеше се с все сила да запази присъствие на духа. [9] | Было ясно, что общая атмосфера повлияла и на него, и теперь юноша изо всех сил старается сохранить присутствие духа. [9] |
48176
>>> | Но изведнъж тенорът се извиси и го удари като с длан през гърлото. [9] | Но вдруг тенор взмыл вверх и его как будто кто ударил по горлу ребром ладони. [9] |
48177
>>> | Мелодията проникна в него и сякаш го накъса на хиляди парчета, противната бакелитова сапуниера дрънна на пода и се разтвори. [9] | Мелодия проникла в него и словно разорвала его на тысячу кусков, отвратительная пластмассовая коробка ударилась об пол и раскрылась. [9] |
48181
>>> | И той внезапно се разрида, горчиво и безутешно, отчаяно и безпомощно като детето с кадифените панталонки пред ковчега на майка си. [9] | И он вдруг разрыдался, горько и безутешно, отчаянно и беспомощно, как тот малыш в бархатных штанишках, плакавший у гроба матери. [9] |
48182
>>> | Цялото му тяло се разтърсваше от сподавените ридания, лицето му се изкриви от мъчителен гърч, искаше да спре и да се съвземе, а не можеше. [9] | Все его тело сотрясали подавленные рыдания, лицо скривилось в мучительной гримасе - он хотел остановиться, взять себя в руки, но не мог. [9] |
48183
>>> | Той усети как Сашо го взе подръка и изведе в преддверието. Там успя най-сетне да си поеме въздух, но сълзите все тъй се лееха по сухото му лице. [9] | Потом он почувствовал, что Сашо взял его за руку и вывел в фойе, там, наконец, ему удалось глотнуть воздуха, но слезы все так же лились по его худому лицу. [9] |