№ | Болгарский текст | Русский текст |
44452
>>> | Когато човек бяга, за да спаси кожата си (или това, което носи в колата си), той не спира никъде, докато не излезе извън обсега на преследвачите си. Всяка изгубена секунда приближава "устата на вълка" до шията му! [7] | Когда человек удирает, чтобы спасти свою шкуру (или то, что находится у него в машине), он не остановится нигде, пока не выберется из района, где действуют его преследователи, - ему дорога каждая секунда. [7] |
44454
>>> | Следователно, ако бяга, защото колата не е негова, той няма в никакъв случай да спира насред пътя и да губи ценни секунди. [7] | Следовательно, если он удирает потому, что машина эта не его, то он ни в коем случае не должен был бы останавливаться и терять драгоценное время. [7] |
44456
>>> | Това предположение е удобно за хипотезата ми, но как да го докажа, как да го покрия с факти? [7] | Это предположение подходит для моей гипотезы, но как мне доказать, как подкрепить это фактами? [7] |
44459
>>> | Какво го беше заставило да спира там, какво беше търсил в тази вила, какво важно за него имаше в тази вила? [7] | Что же все-таки заставило его там остановиться, что искал он, что в этой вилле было для него важно? [7] |
44460
>>> | Може би обстановката щеше да подскаже. [7] | Может быть, это подскажет сама тамошняя обстановка. [7] |
44461
>>> | Беше четири часът, вече притъмняваше, продължаваше тихичко да ръми. [7] | Было четыре часа дня, уже начало смеркаться, дождь продолжал тихонько моросить. [7] |
44462
>>> | Паркирахме колата до високата телена ограда и през двукрила желязна порта влязохме в двора. [7] | Мы поставили машину у высокой проволочной ограды и через двустворчатые железные ворота вошли во двор. [7] |
44463
>>> | Вилата беше двуетажна, с веранда; зад нея, откъм гърба й, се простираше градината, един декар хризантеми, цветен килим, бял, жълт, кремав. [7] | Вилла была двухэтажной, с верандой; за нею расстилался сад - тысяча квадратных метров хризантем, цветочный ковер - бело-желто-кремовый. [7] |
44465
>>> | Пред входа на вилата ни посрещна възрастен мъж, посивял, наметнат със скиорска винтяга. [7] | У входа в виллу нас встретил пожилой седой мужчина в наброшенной на плечи лыжной куртке. [7] |
44467
>>> | Покани ни в салона, а той отиде в кухнята да прави кафе. [7] | Он пригласил нас в гостиную, а сам отправился на кухню приготовить кофе. [7] |
44469
>>> | Докато Баласчев заничаше, кой знае защо, около канапетата и под масите, аз захванах да разглеждам едно тесте снимки, захвърлени небрежно върху купчина стари списания. [7] | Пока Баласчев заглядывал неизвестно зачем под диваны и под столы, я принялся рассматривать пачку фотографий, небрежно брошенную на кучу старых газет. [7] |
44472
>>> | От една кафеникава снимка ме гледаха усмихнати мъж и жена. [7] | С одной из коричневатых фотографий на меня глядели улыбающиеся мужчина и женщина. [7] |
44473
>>> | Мъжът се вряза в очите ми, а жената изчезна. И двамата стояха изправени до ствола на едно дърво, но аз виждах само мъжа. [7] | Оба они стояли у ствола дерева, но взгляд мой впился в мужчину, я видел только его. [7] |
44480
>>> | - Че как няма да ги познавам? [7] | Да как же мне их не знать? - кисловато улыбнувшись, недоумевал бай Михаил. [7] |
44487
>>> | - Огън да го гори! - каза с угаснал глас бай Михаил. [7] | - Гори он огнем! - мрачно произнес бай Михаил. [7] |
44490
>>> | Зачерни Недя той, ами добре, че Светлана се усети навреме, та взе мерки да му даде пътя. [7] | Он чернит доброе имя Недьо. Хорошо еще, что Светлана вовремя спохватилась и приняла меры, чтобы выставить его. [7] |
44491
>>> | - Развеждат ли се? - попитах. [7] | - Они разводятся? - спросил я. [7] |
44492
>>> | - Тя подаде заявление за развод! - каза някак гордо бай Михаил. [7] | - Она подала заявление о разводе! - не без гордости заявил бай Михаил. [7] |
44495
>>> | На него туй шега му се вижда, все не вярва, че разводът ще стане, и понякога дохожда при Недя, но Недьо ме е предупредил да го държа настрана. [7] | А ему все это кажется шуткой, он не верит в развод и иногда приходит к Недьо. Но Недьо меня предупредил, чтоб держал его подальше. [7] |
44496
>>> | И аз не го пущам крачка да направи сам, когато се домъкне тук, а Недьо отсъствува. [7] | Я не даю ему и шагу ступить в доме, приглядываю за ним все время, когда он припрется сюда в отсутствие Недьо. [7] |
44497
>>> | Така се заприказвахме за зетя и аз научих от бай Михаил, че той се казва Спиридон Вълков, че бил диригент на естраден оркестър, но от една година се подвизавал в "Балкантон" и пътувал често в чужбина, за да уговаря разни турнета и гастроли. [7] | Мы разговорились с бай Михаилом о зяте, и я узнал, что его зовут Спиридон Вылков, что он был дирижером эстрадного оркестра, но уже с год подвизается в "Балкантоне" и часто выезжает за границу договариваться о всяких турне и гастролях. [7] |
44498
>>> | Попитах дали Спиридон е пушач и казах, че ако наистина е пушач, той сигурно си купува само най-луксозни цигари. [7] | Я спросил, курит ли Спиридон, и сказал, что если он настоящий курильщик, то, наверное, покупает только самые дорогие, самые шикарные сигареты. [7] |
44499
>>> | Зададох въпрос, защото в стаята на Марина бях открил фасове от английските цигари "John player". [7] | Я задал этот вопрос неспроста: в комнате Марины я обнаружил пачку английских сигарет "Джон плейер". [7] |
44503
>>> | - Дохожда тук преди десетина дни, тогава Недьо си беше в къщи, заприказва се с него и си забрави цигарите! [7] | Дней десять назад он приходил к Недьо, разговаривал тут с ним и забыл их. [7] |
44506
>>> | В сърцето ми заприижда толкова радост, че насмалко не скочих от мястото си, за да прегърна стария човек. [7] | От охватившей меня радости я чуть было не вскочил, чтобы обнять старого человека. [7] |
44507
>>> | Оставаше един последен въпрос, той щеше да реши всичко, и затова аз го зададох последен. [7] | Оставался еще последний вопрос; он мог решить все, и поэтому я задал его последним: [7] |
44508
>>> | - Бай Михаиле - рекох, - искам хубавичко да си спомниш: беше ли тук на 24 октомври между пет и шест часа следобед? [7] | - Бай Михаил, вспомни, пожалуйста, хорошенько, был ли ты тут двадцать четвертого октября между пятью и шестью часами вечера? [7] |
44511
>>> | Тоя ден се пада сряда, а мене срядата ми е почивен ден. [7] | Ведь двадцать четвертое пришлось на среду, а среда мой выходной день. [7] |
44514
>>> | - Знае ли Спиридон, че обикновено в сряда те няма тук? [7] | - А Спиридон знает, что по средам тебя обычно не бывает тут? [7] |
44515
>>> | - Как да не знае, другарю, как да не знае! Може ли! [7] | - А как же ему этого не знать, товарищ, как не знать?! [7] |